One such difficulty stemmed from the changing nature of the conflicts that the United Nations was involved with. | UN | وإحدى هذه الصعوبات نابعة من الطبيعة المتغيرة للنزاعات التي تسعى اﻷمم المتحدة الى حلها. |
The international community should also deal collectively with the root causes of conflicts that generated the flight of asylum seekers worldwide. | UN | وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
The ILHR considers that racial discrimination and the inequities and abuses that stem from it are often at the root of conflicts that plague modern societies. | UN | وترى الرابطة الدولية لحقوق الانسان أن التمييز العنصري وما ينتج عنه من ظلم وتجاوزات هو، في أغلب اﻷحيان، السبب الجذري للنزاعات التي تُبتلى بها المجتمعات العصرية. |
In conclusion, Mexico believes that the rule of law is not possible without efficient jurisdictional mechanisms to peacefully resolve disputes that may arise in the application or interpretation of international law by States. | UN | في الختام، ترى المكسيك أن سيادة القانون غير ممكنة بدون آليات قضائية فعالة لإيجاد حلول سلمية للنزاعات التي قد تنشأ في تطبيق الدول للقانون الدولي أو في تفسيرها له. |
Secondly, Kuwait supports an increase in the membership of the Security Council. But the increase should not be too big; we must maintain the Council's effectiveness and the efficiency of the decision-making process, enabling the Council to continue to confront the disputes that pose a threat to international peace and security. | UN | ثانيا، تؤيد الكويت زيادة العضوية في مجلس الأمن على ألا تكون هذه الزيادة كبيرة حفاظا على فعالية المجلس وكفاءته في عملية صنع القرار للتصدي للنزاعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Meanwhile, millions remain trapped in protracted displacement situations in countries and regions including Azerbaijan, the Balkans, Colombia, Georgia, Turkey, and Somalia, because the conflicts that gave rise to their displacement remain unresolved. | UN | وفي غضون ذلك، يظل ملايين الأشخاص حبيسي التشرد الممتد في بلدان ومناطق تشمل أذربيجان، والبلقان، وكولومبيا، وجورجيا، وتركيا، والصومال، حيث لم يتم بعد إيجاد حلول للنزاعات التي تسببت في تشريدهم. |
75. As a result of conflicts that erupted in 2003 in Darfur and the Central African Republic, Chad has received an influx of refugees. | UN | 75- نتيجة للنزاعات التي نشبت في عام 2003 في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تواجه تشاد مداً من اللاجئين. |
Ms. SAVCHENKO (Ukraine) said that approaches were needed which would lead to just and flexible solutions to conflicts that might arise from the exercice of the right of self-determination of peoples. | UN | ١٢ - السيدة سافشينكو )أوكرانيا(: قالت إنه يلزم اتباع نُهجٍ من شأنها أن تؤدي إلى حلول عادلة ومرنة للنزاعات التي قد تنشأ عن ممارسة الشعوب حق تقرير المصير. |
They also stressed the need to avoid exclusively repressive policies, develop programmes for rehabilitation and to counter radicalization, promote the fair political solution of conflicts that are of particular importance to Arab and Muslim public opinion, and support economic development. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة تفادي السياسات المقتصرة على القمع، ووضع برامج للتأهيل ومكافحة التطرف؛ والتشجيع على إيجاد حلول سياسية عادلة للنزاعات التي تحظى بأهمية خاصة لدى الرأي العام العربي والإسلامي، ودعم التنمية الاقتصادية. |
The active participation of Angola in resolving the conflicts that have plagued several countries in various regions of Africa has clearly raised the expectations of the entire international community, in particular the Secretary-General of the United Nations and the Chairman of the African Union Commission. | UN | إن انخراط أنغولا بنشاط في إيجاد تسوية للنزاعات التي عانت منها بلدان كثيرة في مناطق مختلفة من أفريقيا رفع من سقف توقعات المجتمع الدولي بأسره، وبخاصة الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Minority rights violations are often among the root causes of conflicts that have long gestation periods, root causes grounded in grievances that may bubble under the surface for years, or even decades, before violent conflict breaks out. | UN | وغالبا ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كاملة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تقبع تحت السطح لسنوات أو حتى لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف. |
In particular, it will focus on women's role as leaders in displacement and refugee settings, in terms of decision-making and the provision of humanitarian assistance and protection, as well as in the broader context of their roles in addressing the root causes of the conflicts that resulted in the displacement. | UN | وهي ستركز بوجه خاص على الدور القيادي للمرأة في أوساط اللاجئين والمشردين داخليا، سواء لجهة اتخاذ القرارات أو تقديم المساعدة الإنسانية والحماية، وفي السياق الأوسع نطاقا لدورها في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات التي أدت إلى النزوح. |
11. Mrs. BANTSI (Botswana) said that, as a result of the conflicts that had emerged in recent years, the United Nations had been obliged to make critical decisions in relation to peacemaking, peace-building and peace-keeping. | UN | ١١ - السيدة بانتسي )بوتسوانا(: قالت إن اﻷمم المتحدة كانت مضطرة، نتيجة للنزاعات التي اندلعت في السنوات اﻷخيرة، إلى اتخاذ قرارات حاسمة فيما يتعلق بصنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام. |
40. Minority rights violations are often among the root causes of conflicts that have long gestation periods, root causes grounded in grievances that may bubble under the surface for years, or even decades, before violent conflict breaks out. | UN | 40- غالباً ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كامنة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تتفاقم تحت السطح لسنوات بل لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف. |
In his work at the head of the Department of Peacekeeping Operations, Mr. Annan worked tirelessly to guide the conduct of the United Nations in the search for solutions to disputes that threatened international peace and security. | UN | ولقد عمل السيد عنان أثناء رئاسته ﻹدارة عمليات حفظ السلام عملا دؤوبا في توجيه اﻷمم المتحدة بحثا عن إيجاد حلول للنزاعات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
In this context, I would like to recall the virtues enshrined by the African tradition of discussion, which also provides an opportunity for dialogue in the quest for peaceful and consensus-based solutions to disputes that arise in society. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر بالقيم المكرسة في التقاليد الأفريقية للنقاش، التي تتيح المجال أيضاً للحوار سعياً إلى حلول سلمية وقائمة على التوافق للنزاعات التي تنشـأ في المجتمع. |
We lend our unequivocal support to all the efforts made by the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) and the United Nations - which constitute a good test for cooperation between regional organizations and the United Nations - to reach peaceful settlements to the disputes that have arisen on the territory of the former Soviet Union. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما كل الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مع اﻷمم المتحدة، فهذا يمثل اختبارا حقيقيا للتعاون بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة لتحقيق تسويات سلمية للنزاعات التي تنشب في أراضي الاتحاد السوفياتي السابقة. |
15. The special nature of the conflicts ravaging the world today makes these mines even more dangerous. | UN | ١٥ - والطابع الخاص للنزاعات التي تجتاح العالم اليوم يزيد من خطر هذه اﻷلغام. |
They strive above all to find amicable solutions to the disputes brought before them. | UN | وهي تسعى في المقام الأول إلى إيجاد حل ودّي للنزاعات التي تُعرض عليها. |
The Russian Federation attaches great importance to the resources and machinery for the peaceful regulation of disputes among States which have been provided for by the Convention on the Law of the Sea. | UN | ويعلق الاتحاد الروسي أهمية كبيرة على اﻵلية الخاصة بالتسوية السلمية للنزاعات التي توفرها اتفاقية قانون البحار، وعلى ضرورة توفير التمويل اللازم لها. |