A Council of State and a Court of cassation were also planned. | UN | وأشار إلى أنه من المعتزم أيضا إنشاء مجلس للدولة ومحكمة للنقض. |
In its view the Supreme Court ruling examined and answered all the alleged grounds for cassation and found no irregularities. | UN | وترى المحكمة الدستورية أن حكم المحكمة العليا قد درس جميع الأسباب المزعومة للنقض وأجاب عنها ولم يجد أي مخالفات فيها. |
2011: Trained for 15 days at the Cour de cassation de France in Paris. | UN | 2011: تدريب لمدة أسبوعين في محكمة فرنسا للنقض في باريس. |
The first OP specifies that denunciation does not apply to any communication submitted under article 2 before the effective date of denunciation. | UN | وينص البروتوكول الاختياري اﻷول على أن النقض لا ينطبق على أي بلاغ مقدم بموجب المادة ٢ قبل حلول التاريخ الفعلي للنقض. |
On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمناً حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. |
However, such duties would not involve any right of veto for other States in respect of activities to be undertaken within the territory of a State. | UN | غير أن هذه الواجبات لا تتضمن تمتع الدول اﻷخرى بأي حق للنقض فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري داخل إقليم دولة ما. |
The Supreme Court also failed to act on the claim of torture made by the complainant as part of his application for cassation. | UN | ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعرض للتعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض. |
The Supreme Court also failed to act on the claim of torture made by the complainant as part of his application for cassation. | UN | ولم تقم المحكمة العليا أيضاً باتخاذ إجراء بشأن ادعاء التعذيب الذي قدمه صاحب الشكوى كجزء من طلبه للنقض. |
The third chamber should act as a chamber of cassation and appeal. | UN | أما الغرفة الثالثة فينبغي أن تعمل بوصفها غرفة للنقض والاستئناف. |
At the time that the State party submitted its observations, the sentence was being appealed before the National Chamber of the Criminal Court of cassation. | UN | وفي تاريخ تقديم ملاحظات الدولة الطرف، كان الحكم في القضية موضوع طعن أمام الغرفة الوطنية للنقض الجنائي. |
In its observations regarding the question of admissibility, the State party asserts that the author did not file an application for cassation or for amparo, but it makes no mention of a possible appeal. | UN | وتؤكد الدولة الطرف في ملاحظاتها بشأن مسألة المقبولية أن صاحب البلاغ لم يقدم أي طلب للنقض أو لتدبير الحماية المؤقتة ولكنها لا تذكر وجود أي استئناف محتمل. |
Courts in Romania are represented by courts of law, tribunals, specialized tribunals, courts of appeal and the High Court of cassation and Justice. | UN | وتتمثل المحاكم في رومانيا في المحاكم القانونية والمحاكم المحلية والمحاكم الخاصة، ومحاكم الاستئناف والمحكمة العليا للنقض والعدل. |
The legal remedy of cassation before the Supreme Civil and Criminal Court (Areios Pagos) is also provided for. | UN | 15- وتم النص كذلك على سبل الانتصاف القانونية للنقض أمام المحكمة العليا المدنية الجنائية. |
On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. | UN | وعلى هذا اﻷساسي، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن اﻷطراف انتوت اﻹقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق في القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. ـ |
On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. |
On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. | UN | وعلى هذا الأساس، لا يخضع العهد للنقض أو للانسحاب منه ما لم يثبت أن الأطراف انتوت الإقرار بإمكانية النقض أو الانسحاب أو أن يرد ضمنا حق يخول القيام بذلك بحكم طبيعة المعاهدة. |
We ask this of the Conference, knowing full well, of course, that such a decision is subject to a veto, the Indian veto, and this body knows full well the Indian veto which was exercised against the Comprehensive Test—Ban Treaty. | UN | ونحن نطلب ذلك من المؤتمر، وإننا على علم تام بطبيعة الحال، بأن مثل هذا القرار سوف يتعرض للنقض من جانب الهند، وتعلم هذه الهيئة جيدا أن الهند مارست حق النقض ضد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
This can done only from within the General Assembly, where each State has a vote and none a veto. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا في إطار الجمعية العامة، حيث لكل دولة صوت واحد ولا يوجد حق للنقض. |
Guatemala hopes that the rule of consensus will not be exercised during the conference as a right of veto in order to paralyse the adoption of the Treaty. | UN | وتأمل غواتيمالا ألا يجري إعمال قاعدة توافق الآراء خلال المؤتمر باعتباره حقا للنقض بغرض عرقلة اعتماد المعاهدة. |
The concern was expressed that a presumption should be capable of rebuttal and the act of signature would be difficult to rebut. | UN | وأعرب عن شاغل تمثل في أنه يمكن أن يكون الافتراض قابلا للنقض بينما من الصعب نقض فعل التوقيع. |
Only then does a rebuttable presumption of trafficking in drugs arise. | UN | وعندها فقط يكون هناك افتراض قابل للنقض للاتجار بالمخدرات. |
Formally, all Ordinances are subject to disallowance by the Queen, on the advice of the Secretary of State. | UN | وجميع المراسيم تخضع رسمياً للنقض من قبل الملكة، بناء على مشورة وزير الخارجية. |
215. The Tunisian Court of cassation has emphasized in several of its decisions that failure to avail the accused of the right to have a lawyer during hearings is a violation of the right to a fair trial and makes the verdict returned open to appeal (Court of cassation Decision No. 19713 of 1 October 1986, M.U.C.P.1.O 1987, p. 130). | UN | 215- وقد ذكرت محكمة التعقيب التونسية في العديد من قراراتها أن إهمال المناداة على محامي المتهم بالجلسة يشكل خرقاً لحقوق الدفاع ويجعل الحكم مستهدفاً للنقض (قرار تعقيبي رقم 19713 مؤرخ في1 تشرين الأول/أكتوبر 1986 ن م ت. ق ج. ع 1. س 1987، ص.130). |