"للنهج الذي" - Translation from Arabic to English

    • the approach
        
    • the one
        
    Such a study should also address the factual and regulatory background to the approach adopted by the Secretary-General. UN كما ينبغي أن تتناول هذه الدراسة الخلفية الوقائعية والتنظيمية للنهج الذي اعتمده الأمين العام.
    In line with the approach agreed by Parties, parts of the text referring to similar concepts were reordered and consolidated with an attempt to retain the original language used in the revised negotiating text. UN ووفقاً للنهج الذي اتفقت عليه الأطراف، أُعيد ترتيب وتجميع تلك الأجزاء من النص التي تشير إلى مفاهيم متشابهة وذلك من أجل الإبقاء على اللغة الأصلية المستخدَمة في النص التفاوضي المنقح.
    the approach taken by the Court with regard to the binding effect of Security Council resolutions in general is, mutatis mutandis, also relevant here. UN كما أن للنهج الذي اتبعته المحكمة بشأن الأثر الملزم لقرارات مجلس الأمن بصفة عامة أهمية هنا، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Many delegations expressed satisfaction with the approach reflected in the draft articles and regarded them as an adequate basis for further work. UN وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للنهج الذي يتجلى من مشروع المواد واعتبرت أنه يشكل أساسا كافيا لمواصلة العمل.
    the approach followed would be similar to the one used in OECD work on biotechnology statistics. UN وسيكون النهج المتبع مماثلا للنهج الذي استخدم في عمل المنظمة المعني بإحصاءات التكنولوجيا الأحيائية.
    I would actually, in the interest of being able to get some work done, express my preference for the approach which was suggested by Sri Lanka and Mexico. UN وأودّ حقاً، من أجل أن نستطيع إنجاز بعض العمل، اﻹعراب عن تفضيلي للنهج الذي اقترحه سري لانكا والمكسيك.
    Finally, he expressed particular appreciation for the approach taken under agenda item 4. UN وأعرب أخيرا عن تقديره الشديد للنهج الذي اتبع في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال.
    The analysis should be prepared in such a way as to provide a good foundation for the drafting of the concluding observations according to the approach adopted by each committee. UN وينبغي إعداد التحليل بحيث يوفر أساسا جيدا لصياغة الملاحظات الختامية وفقا للنهج الذي تعتمده كل لجنة.
    Notwithstanding, the approach of States to human rights has to be reshaped. UN ورغم ذلك يتعين إعادة تشكيل للنهج الذي تنتهجه الدول إزاء حقوق الإنسان.
    Following the approach it has previously employed, the Panel is providing directly to the Committee in an unpublished document information on specific individuals it has identified as committing acts falling within the categories listed in annex II. UN وتبعا للنهج الذي استخدم سابقا، يقدم الفريق إلى اللجنة مباشرة، في شكل وثيقة غير منشورة معلومات عن أشخاص معينين تم تحديدهم من قِبل اللجنة لارتكابهم أعمال مدرجة في نطاق الفئات الواردة في المرفق الثاني.
    While there is consensus on the need for reform, actual experiences on the ground have established guidelines for the approach that should be adopted. UN وبينما يوجد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن الخبرات الفعلية في الميدان قد وضعت مبادئ توجيهية للنهج الذي ينبغي اعتماده.
    Members of the Commission offered various valuable suggestions and were generally supportive of the approach suggested by the Special Rapporteur. UN وقدم أعضاء اللجنة اقتراحات قيمة شتى وكانت مؤيدة عموما للنهج الذي اقترحه المقرر الخاص.
    The Committee appreciated and generally endorsed the approach of the Special Rapporteur, and appointed a focal point to facilitate further cooperation with him. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها وتأييدها العام للنهج الذي يسير عليه المقرر الخاص، وعينت منسقاً لمواصلة تيسير التعاون معه.
    Following the approach agreed by the Committee it will start with the League of Arab States the preparation of the meeting. UN وستبدأ اللجنة، وفقا للنهج الذي وافقت عليه، في الإعداد لهذا الاجتماع مع جامعة الدول العربية.
    An example of the approach that the competent authority takes in preparing cases that may come before the courts is given below. UN ويرد أدناه نموذج للنهج الذي تتخذه السلطة المختصة عند إعداد الدعاوى التي قد ترفع أمام المحاكم.
    An example of the approach that the competent authority takes in preparing cases that may come before the courts is given below. UN ويرد أدناه نموذج للنهج الذي تتخذه السلطة المختصة عند إعداد الدعاوى التي قد ترفع أمام المحاكم.
    The Special Rapporteur applauds the approach taken by the Prime Minister on this sensitive piece of legislation. UN وأعرب المقرر الخاص عن تقديره للنهج الذي اتخذه رئيس الوزراء في هذا التشريع الحساس.
    the approach is the intellectual property of the Center for Practice-Oriented Feminist Science and legally protected. UN ويتمتع مركز العلوم النسائية التطبيقية بحق الملكية الفكرية للنهج الذي يحظى بالحماية قانونا.
    They described the approach adopted in the development of the assessment for decision makers and the executive summary. UN وقدم الرؤساء المشاركون وصفاً للنهج الذي اُتبع في إعداد التقييم لصانعي القرارات والموجز التنفيذي.
    In Pakistan, there is a three-tiered approach, similar to the one adopted by ISAR when it developed its guidance on accounting and financial reporting for SMEs. UN ويُتّبع في باكستان نهج ثلاثي الطبقات مشابه للنهج الذي اعتمده فريق الخبراء لدى وضع توجيهاته المتعلقة بالمحاسبة والإبلاغ المالي للمنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more