"للوعود" - Translation from Arabic to English

    • promises
        
    • promise
        
    I believe it is our role here in the General Assembly to monitor the activities associated with promises made. UN وأعتقد أن دورنا هنا في الجمعية العامة هو رصد الأنشطة المرافقة للوعود المقطوعة.
    We will remain faithful to the promises made at the time and to the proposals that we called for during the review of the Council in Geneva and New York. UN وسوف نظل أوفياء للوعود التي أعطيت في ذلك الوقت وللمقترحات التي دعونا إليها، خلال استعراض المجلس في جنيف ونيويورك.
    The Mission will also closely monitor the Government's compliance with the promises made to the Consultative Group related to the peace agreements and human rights. UN وسترصد البعثة عن كثب أيضا امتثال الحكومة للوعود التي قدمتها للفريق الاستشاري فيما يتعلق باتفاقات السلام وحقوق الإنسان.
    Boldness need not be the ill keeper of promises. UN والجرأة ليست بحاجة إلى أن تكون هي المضيعة للوعود المبشرة بالخير.
    First and foremost this will entail delivering results on the promise of the Millennium Development Goals. UN ويستتبع هذا، في المقام الأول، تحقيق النتائج، إنجازا للوعود التي انطوت عليها الأهداف الإنمائية للألفية.
    The people in the developing countries have been listening attentively to the promises that we have made in various international forums. UN ذلك أن شعوب البلدان النامية كانت تنصت بكل انتباه للوعود التي قطعناها في مختلف المنتديات الدولية.
    The African continent seems to be on the right path for the swift realization of NEPAD's promises. UN ويبدو أن القارة الأفريقية تسير في الاتجاه الصحيح من أجل الإنجاز السريع للوعود التي قطعتها نيباد.
    Avenge broken promises, avenge running away from responsibilities! Open Subtitles اثأر للوعود الكاذبة ، انتقم من هربك من المسؤلية
    The Barbados Conference indeed marked a milestone in our history by honouring with commitments the promises of Rio to one of the most vulnerable groups of our community of States. UN ويشكل مؤتمر بربادوس حقا معلما بارزا في تاريخنا، وذلك باحترامه بالتزامات محددة للوعود التي قطعت في ريو تجاه مجموعة من أكثر مجموعات مجتمعنا الدولي ضعفا.
    She thus becomes the perfect prey. Unaware of her rights and the dangers of trafficking and beleaguered by poor opportunities at home, she is prey to false promises and expectations of employment, education and wealth. UN وبسبب انعدام الوعي لدى المرأة بحقوقها وبمخاطر الاتجار بالبشر، وضآلة الفرص المتاحة لها بالقرب من مكان إقامتها، تقع هذه الأخيرة ضحية للوعود الكاذبة وآمال العمل والتعليم والثروة.
    Contrary to promises given by the army before relocation, it appears that the relocation sites are not prepared for the arrival of large numbers of people, the ground is not cleared and there are inadequate water supplies. UN وخلافا للوعود المقدمة من الجيش قبل عملية النقل، يبدو أن المواقع التي ينقل إليها السكان لا تهيأ لاستقبال أعداد كبيرة من الناس، لا تتم تهيئة اﻷرض ولا توجد امدادات مياه كافية.
    We urgently request that donor countries pledge substantial funding to enable the $1 billion target to be reached in order to support the proposed strong field operations that the entity must have if the promises made by Governments and the United Nations to deliver results for women on the ground are to be realized. UN ونطلب بإلحاح أن تتعهد البلدان المانحة بتقديم مبالغ مالية كبيرة للتمكين من تحقيق هدف المليار دولار من أجل دعم العمليات الميدانية القوية المقترحة التي يجب أن يضطلع بها هذا الكيان في حال أريد للوعود التي قطعتها الحكومات والأمم المتحدة بشأن تحقيق النتائج على أرض الواقع لصالح المرأة أن تتحقق.
    So much for promises. Open Subtitles هل طلبت الكثير بالنسبة للوعود.
    What happened to the promises we made? Open Subtitles ما الذي حدث للوعود التي قطعناها؟ ؟
    They also raise the issue of inequality in the world nuclear order and the profound concern of the non—nuclear—weapon States at the slow progress in the actual implementation of the disarmament promises made under article VI of the NPT. UN كما أنها تطرح قضية عدم التكافؤ في النظام النووي العالمي وما يساور الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من قلق بالغ إزاء التقدم البطيء في التنفيذ الفعلي للوعود المقدمة بشأن نزع السلاح بمقتضى أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    We therefore call on the international community, in fulfilment of its obligation to international law, for the respect of the provisions of the Charter of the United Nations and by way of delivering on promises made, to put whatever meaningful and effective pressure is available to them on Eritrea so that OAU may succeed in its effort and diplomacy may have a chance. UN ولذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي، تلبية منه لالتزاماته إزاء القانون الدولي واحتراما منه ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وتنفيذا منه للوعود المبذولة، أن يمارس ما يمكنه من ضغط ذي مغزى وفعال على إريتريا لكي تنجح منظمة الوحدة اﻷفريقية في جهودها وتتاح الفرصة للدبلوماسية.
    The task of the Commission was to rationalize and make sense of two different legal traditions which had converged in present day international law: the romanist doctrine of the binding effect of unilateral promises and the common law tradition which did not recognize such binding effect but which, in order to fill the gap, had recourse to the doctrine of estoppel as a corollary of the principle of good faith. UN وتكمن مهمة اللجنة في ترشيد وإعطاء معنى لتقليدين قانونيين حصل تقارب بينهما في القانون الدولي المعاصر: مبدأ القانون الروماني القائل بالأثر الإلزامي للوعود الانفرادية وتقليد القانون العام الذي لا يعترف بهذا الأثر الملزم ولكنه، لسد الثغرة، يستند إلى مبدأ الإغلاق الحكمي كنتيجة منطقية لمبدأ حسن النية.
    With this in mind, by the end of 2003 and in accordance with the promises that I made to young people during the electoral campaign of 2000, I will announce strong measures to create jobs. This will give our young people prospects and will turn them away from arms. UN ومن هذا المنظور، وقبل نهاية هذه السنة، ووفقا للوعود التي قطعتها على نفسي تجاه الشباب أثناء الحملة الانتخابية في عام 2000، سوف أعلن عن اتخاذ تدابير قوية لإيجاد فرص عمل، مما سيفتح الآفاق أمام الشباب ويبعدهم عن الأسلحة.
    We urgently request that donor countries pledge substantial funding to enable the $1 billion target to be reached in order to support the proposed strong field operations that the entity must have if the promises made by Governments and the United Nations to deliver results for women on the ground are to be realized. UN ونطلب بإلحاح من البلدان المانحة التبرع بتمويل قيّم من أجل تحقيق هدف جمع مبلغ بليون دولار لدعم العمليات الميدانية القوية المقترحة وهو المبلغ الذي يجب أن يتوافر للكيان إذا أريد للوعود التي قطعتها الحكومات والأمم المتحدة بإنجاز نتائج للمرأة على أرض الواقع، أن تتحقق.
    78. There are a number of challenges to the full realization of the promises and opportunities which the development and use of marine renewable sources of energy are expected to bring. UN 78 - ثمة العديد من التحديات التي تعترض التحقيق الكامل للوعود والفرص التي من المتوقع أن يأتي بها تطوير واستخدام مصادر الطاقة البحرية المتجددة.
    Aware of the promise of restorative approaches to justice that aim to reduce crime and promote the healing of victims, offenders and communities, UN وإدراكا منا للوعود التي تبشر بها نهوج العدالة التصالحية التي تستهدف الحد من الإجرام وتساعد على إبراء الضحايا والجناة والمجتمعات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more