"للوفاء بمسؤولياتها" - Translation from Arabic to English

    • to fulfil its responsibilities
        
    • to fulfil their responsibilities
        
    • to discharge their responsibilities
        
    • to meet its responsibilities
        
    • to discharge its responsibilities
        
    • in meeting their responsibilities
        
    • in fulfilling their responsibilities
        
    It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Treaty. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    It shall request only the information and data necessary to fulfil its responsibilities under this Treaty. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    It also indicated clearly the degree of willingness of the Member States to fulfil their responsibilities for the financial well-being of the Organization. UN كما أشار بوضوح إلى مدى استعداد الدول الأعضاء للوفاء بمسؤولياتها من أجل كفالة سلامة الحالة المالية للمنظمة.
    Governments and the relevant United Nations bodies should work together and take all the necessary measures to fulfil their responsibilities. UN ويتعين على الهيئات المختصة فى الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها وتتخذ كل التدابير اللازمة للوفاء بمسؤولياتها.
    Likewise, States should report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة.
    Our total commitment to date of about $13.5 million is a beginning, and we encourage other Member States to join us in pledging sufficient funds for the Tribunal to meet its responsibilities. UN والتزامنا اﻹجمالي البالغ حتى اﻵن زهاء ١٣,٥ مليون دولار، ما هو إلا بداية، ونحن نشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على الانضمام إلينا في التعهد بتقديم أموال كافية للمحكمة للوفاء بمسؤولياتها.
    The international community had to develop the necessary political will to discharge its responsibilities. UN وعلى المجتمع المدني استحداث الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بمسؤولياتها.
    Such mandates should be strictly interpreted. CPC would be in a better position to fulfil its responsibilities if Secretariat proposals were more attuned to earlier decisions taken by Member States. UN وقالت إنه ينبغي تفسير مثل هذه الولايات تفسيرا صارما؛ وإنه إذا زادت استجابة مقترحات اﻷمانة العامة، للمقررات الصادرة سابقا عن الدول اﻷعضاء ستكون لجنة البرنامج والتنسيق في وضع أفضل للوفاء بمسؤولياتها.
    A China that develops peacefully, a China that is full of vigour and vitality and a China that is willing and ready to fulfil its responsibilities will always move forward together with the world. UN إن الصين التي تحقق التنمية بشكل سلمي، والمفعمة بالنشاط والحيوية الراغبة والمستعدة للوفاء بمسؤولياتها ستمضي دائما إلى الأمام مع العالم.
    These initiatives also serve to expose the limited capacity of and effort by the United Nations to fulfil its responsibilities to protect the civilian population of Gaza from this oppressive occupation that has lasted for more than 42 years. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    These initiatives also serve to expose the limited capacity of and effort by the United Nations to fulfil its responsibilities to protect the civilian population of Gaza from this oppressive occupation that has lasted for more than 42 years. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    But it is only too clear that unless the Government of Indonesia takes immediate and concrete measures to address the root causes of human rights violations, and unless Member States of the United Nations apply concerted pressure on the Government to fulfil its responsibilities under international law, it will be necessary to return here for many years to come. UN لكن من الواضح تماما أنه ما لم تتخذ حكومة اندونيسيا تدابير عملية فورية لمعالجــــة اﻷسباب الجذرية لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وما لم تمارس الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ضغطا متضافرا على الحكومة للوفاء بمسؤولياتها بمقتضى القانون الدولي، فسيكون من الضروري عليها أن تعود هنا لسنوات عديدة في المستقبل.
    The Committee has agreed on the following work programme to fulfil its responsibilities under Council resolutions 1540 (2004), 1673 (2006), 1810 (2008) and 1977 (2011). UN ووافقت اللجنة على برنامج العمل التالي للوفاء بمسؤولياتها بموجب قرارات مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) و 1977 (2011).
    Between staffing exercises, the boards may schedule additional virtual meetings to fulfil their responsibilities related to workforce planning or the review of non-rotational positions. UN وفي الفترات بين عمليات التوظيف، يمكن للمجالس عقد المزيد من الاجتماعات عن طريق الإنترنت للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بتخطيط القوة العاملة أو استعراض الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب.
    It is vital that competent regulatory bodies operate with effective independence and the human and financial resources necessary to fulfil their responsibilities. UN ومن المهم جدا أن تعمل الهيئات الرقابية المختصة باستقلالية فعلية وأن توفر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة للوفاء بمسؤولياتها.
    The central premise of the policy is that the responsibility for internally displaced persons lies first and foremost with their national Government, but it is recognized that the capacity and willingness of authorities to fulfil their responsibilities may be insufficient or lacking altogether in some conflict situations. UN وكان الافتراض الأساسي في تلك السياسة هو أن المسؤولية عن الأشخاص المشردين داخليا تقع أولا وآخرا على عاتق حكوماتهم الوطنية، ولكن من المسلم به أن قدرة السلطات واستعدادها للوفاء بمسؤولياتها قد لا يكونان كافيين أو قد يكونان معدومين تماما في بعض حالات الصراع.
    Instead, States are asked to report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبدل ذلك، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية داخل الأقليات التي تؤثر في حقوق المرأة.
    Likewise, States should report on measures taken to discharge their responsibilities in relation to cultural or religious practices within minority communities that affect the rights of women. UN وبالمثل، ينبغي للدول أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بالممارسات الثقافية أو الدينية في إطار جماعات الأقليات التي تؤثر على حقوق المرأة.
    The States parties emphasize that every effort should be made to ensure that IAEA has necessary financial and human resources to meet its responsibilities in the area of technical cooperation. UN وتؤكد الدول الأطراف على أنه ينبغي بذل كل جهد لضمان أن تكون لدى الوكالة الموارد البشرية والمالية الضرورية للوفاء بمسؤولياتها في مجال التعاون التقني.
    The States parties emphasize that every effort should be made to ensure that IAEA has the necessary financial and human resources to meet its responsibilities in the area of technical cooperation. UN وتؤكد الدول الأطراف على وجوب بذل كل الجهود الممكنة لضمان امتلاك الوكالة الموارد المالية والبشرية للوفاء بمسؤولياتها في مجال التعاون التقني.
    The United Nations, however, must be provided the wherewithal to discharge its responsibilities. UN إلا أنه لا بد من تزويد اﻷمم المتحدة باﻷموال اللازمة للوفاء بمسؤولياتها.
    In addition, they called on States to refrain from criminalizing life or work on the streets and to develop policies and programmes to provide support for families in meeting their responsibilities towards their children. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت الدول إلى الامتناع عن تجريم الحياة أو العمل في الشوارع وإلى وضع سياسات وبرامج توفر الدعم للأسر للوفاء بمسؤولياتها تجاه أطفالها.
    Turkey firmly believes that the main priority of the international community must be to support Somali authorities in fulfilling their responsibilities to successfully complete the transition period. UN وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن الأولوية الرئيسية للمجتمع الدولي يجب أن تتمثل في دعم السلطات الصومالية للوفاء بمسؤولياتها عن إكمال الفترة الانتقالية بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more