"للوفاء بها" - Translation from Arabic to English

    • to meet them
        
    • to satisfy them
        
    • meeting them
        
    • their fulfilment on
        
    • responding thereto will
        
    In the end, it would always be obvious to what extent the real needs were being met and whether there was political will to meet them. UN وفي النهاية، سيتضح دائما مدى الوفاء بالاحتياجات الحقيقية وما إذا كانت الإرادة السياسية تتوفر للوفاء بها.
    A financial crisis has resulted from the inability of some to fulfil their Charter commitments, and from the laying down of pre-conditions to meet them. UN فاﻷزمة المالية ناجمة عن عدم قدرة البعض على الوفاء بالتزاماته وفقا للميثاق، وعن وضع شروط مسبقة للوفاء بها.
    At the same time capacities to meet them are overstretched and the resources for response are not unlimited. UN وفي الوقت ذاته فــإن القدرات القائمة للوفاء بها تواجـه إرهاقا شديــدا فالموارد المتاحة للاستجابة ليست موارد بلا حدود.
    11. Figure 2 illustrates how the Organization's obligations, consisting of payments due to various providers of goods and services to the United Nations, and the extent to which they exceeded the amounts of cash available to satisfy them at the end of each biennium. UN ١١ - ويتضح من الشكل ٢ كيف ازدادت التزامات المنظمة التي تتألف من المبالغ المستحقة لمختلف موردي السلع والخدمات إلى اﻷمم المتحدة، وكيف أنها كانت أعلى بكثير من المبالغ النقدية المتوافرة للوفاء بها في نهاية كل فترة من فترات السنتين.
    We hope that will contribute to the creation of an exhaustive chart showing the needs resulting from the presence of mines, and the means available for meeting them. UN ويحدونا اﻷمل بأن يسهم ذلك في وضع مخطط شامل يبين الاحتياجات الناتجة عن وجود اﻷلغام، والوسائل المتاحة للوفاء بها.
    The vast majority of nonnuclear-weapon States had never put their nonproliferation duties on hold, conditioning their fulfilment on indefinite, more favourable international conditions. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    A coherent strategy for identifying the needs of these countries and to determine activities responding thereto will be adopted to increase those countries' chances of graduating to middle-income status. UN وسوف تُعتمد استراتيجية متماسكة لتحديد احتياجات هذه البلدان والأنشطة اللازمة للوفاء بها من أجل زيادة احتمالات انتقال هذه البلدان إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    We need, as President Clinton said yesterday, to look at tasks closely, to ensure that they are properly defined and that the resources are there to meet them. UN ونحن نحتاج، كما قال الرئيس كلينتون أمس، الى أن نمعن النظر في المهام، والى كفالة أنها محددة على نحو صحيح وأن الموارد متوفرة للوفاء بها.
    As the end-of-service liabilities continue to grow, an increasing level of funds will be required each year to meet them as they fall due and this may put pressure on other areas of the budgets for peacekeeping operations. UN ونظرا لاستمرار تنامي التزامات نهاية الخدمة، فإن حجما متزايدا من الأموال سيكون مطلوبا كل سنة للوفاء بها عند استحقاقها، الأمر الذي يمكن أن يشكل ضغطا على مجالات أخرى في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Potential activity 13: Review capacity-building needs related to the platform's work programme, prioritize those needs, and identify appropriate mechanisms to meet them. UN النشاط المحتمل 13: مراجعة احتياجات بناء القدرات المتصلة ببرنامج عمل المنبر، وتحديد أولويات تلك الاحتياجات، وتحديد الآليات المناسبة للوفاء بها.
    Given the political environment in which the Department functions, its staff must often respond to time-sensitive and complex demands, thus necessitating relevant skills and competencies to meet them. UN ونظرا للبيئة السياسية التي تعمل فيها الإدارة، فإن موظفيها يتعين عليهم غالباً الاستجابة لمطالب معقدة ويعد الوقت عنصرا حاسما فيها، الأمر الذي يستوجب توفر المهارات والكفاءات الملائمة للوفاء بها.
    Most donors are not on track to meet their commitments to scale up aid and will need to make unprecedented increases to meet them by 2010. UN على أن معظم المانحين لا يتخذون المسار الصحيح للوفاء بالتزاماتهم بزيادة المعونة، وسيكون عليهم أن يقدموا زيادات غير مسبوقة للوفاء بها بحلول عام 2010.
    My Special Representative is working with national and international partners on the ground to refine these benchmarks and coordinate efforts to meet them. UN وعلى أرض الواقع، يعكف ممثلي الخاص، بمشاركة الشركاء الوطنيين والدوليين، على تنقيح هذه النقاط المرجعية وتنسيق الجهود اللازمة للوفاء بها.
    In that connection, in considering the relevant sections of the proposed programme budget for the biennium, the Organization should make the general needs known and appropriate the resources necessary to meet them. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة لدى النظر في اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين، أن تعلن عن الاحتياجات العامة وأن ترصد الموارد اللازمة للوفاء بها.
    However, I think we can state, without any fear of being mistaken, that the efforts of the Southern countries to achieve the Millennium Development Goals, including health-related goals, will have been virtually in vain, despite the huge political will harnessed to meet them. UN غير أنني أعتقد أنه يمكننا القول دون أدنى خوف من الوقوع في الخطأ أن جهود بلدان الجنوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف المتعلقة بالصحة، ستذهب سدى تماما على الرغم من الإرادة السياسية الهائلة المسخرة للوفاء بها.
    Incorporation of the improved definitions of discrimination is indicative of the government's awareness of its CEDAW obligations and efforts made to meet them. UN ويدل إدراج التعاريف المحسنة للتمييز على إدراك الحكومة للالتزامات التي تضطلع بها بموجب الاتفاقية والجهود التي تبذلها للوفاء بها.
    He stressed the profound impact which the successful achievement of the targets established for children would have on other United Nations development activities and on the process of following up the major international conferences, and urged all Member States to make every effort to meet them. UN وأكد اﻷثر العميق الذي سيترتب على اﻹنجاز الناجح لﻷهداف المحددة لصالح اﻷطفال في اﻷنشطة اﻹنمائية اﻷخرى التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وعلى عملية متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية، وحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن للوفاء بها.
    Well, yelled at us to meet them. Open Subtitles حسنا، صرخ في ولنا للوفاء بها.
    16. Figure II illustrates how these obligations, consisting of payments owed to Member States which have contributed troops or equipment to peace-keeping operations, as well as amounts due to various other providers of goods and services to the United Nations, have grown in recent bienniums and how these totals were far higher than the amounts of cash available to satisfy them at the end of each biennium. UN ١٦ - ويتضح من الشكل الثاني كيف ازدادت في فترات السنتين اﻷخيرة هذه الالتزامات التي تتألف من مدفوعات مستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بقوات أو معدات في عمليات حفظ السلم، فضلا عن المبالغ المستحقة لموردين آخرين للسلع والخدمات إلى اﻷمم المتحدة، وكيف أن هذه المجاميع كانت أعلى بكثير من المبالغ النقدية المتوفرة للوفاء بها في نهاية كل فترة من فترات السنتين.
    The mandate of the first consultant was to assess the essential long-term technological needs of the Fund; the second consultant reviewed those needs and addressed the modalities for meeting them. UN وقد عهد إلى الجهة الاستشارية الأولى بتقييم الاحتياجات التكنولوجية الضرورية للصندوق على المدى الطويل؛ أما الجهة الثانية فقامت باستعراض هذه الاحتياجات وتناولت الطرائق اللازمة للوفاء بها.
    The vast majority of nonnuclear-weapon States had never put their nonproliferation duties on hold, conditioning their fulfilment on indefinite, more favourable international conditions. UN وقال في نهاية حديثه إن الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لم تتوقف في أي وقت عن أداء واجباتها المتعلقة بعدم الانتشار وتشترط للوفاء بها توفير ظروف دولية غير محدودة وأكثر ملاءمة.
    A coherent strategy for identifying the needs of these countries and to determine activities responding thereto will be adopted to increase those countries' chances of graduating to middle-income status. UN وستُعتمد استراتيجية متماسكة لتحديد احتياجات هذه البلدان والأنشطة اللازمة للوفاء بها لزيادة فرص ترقية هذه البلدان إلى فئة البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more