When a third party comes in, it has to be accommodated within that bilateral relationship, as the State retains its obligations to realize human rights, while the type of actions necessary to meet these obligations changes. | UN | وعندما تدخل أطراف ثالثة في الصورة فإن هذا يتعين استيعابه في داخل هذه العلاقة الثنائية، نظراً لأن الدولة تحتفظ بالتزاماتها في إعمال حقوق الإنسان في حين يتغير طابع الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الحقوق. |
The Representative remains committed to supporting all Governments seeking to meet these responsibilities. | UN | ولا يزال الممثل ملتزماً بدعم جميع الحكومات التي تسعى للوفاء بهذه المسؤوليات. |
He hoped that Member States would find that he and the UNIDO staff had done their best to fulfil those promises. | UN | وأعرب عن أمله في أن تجد الدول الأعضاء أنه هو وموظفي اليونيدو قد بذلوا قصارى جهدهم للوفاء بهذه الوعود. |
In that endeavour, we seek the commitment of our development partners in providing adequate finances to meet those goals. | UN | وفي ذلك المسعى، نحن نطلب التزام شركائنا في التنمية بتوفير التمويل الكافي للوفاء بهذه الأهداف. |
During its visit to West Timor, the Mission was briefed on the efforts by the Government of Indonesia to fulfil these requirements. | UN | وخلال زيارة البعثة لتيمور الغربية، أحيطت علما بالجهود التي تبذلها حكومة إندونيسيا للوفاء بهذه المتطلبات. |
The present level of investment is enough to meet this norm on average; | UN | ويكفي المستوى الراهن للاستثمار في المتوسط للوفاء بهذه القاعدة؛ |
Staff will have to be reassigned to meet these key needs. | UN | وستصدر تكليفات جديدة للموظفين للوفاء بهذه الاحتياجات الرئيسية. |
Staff will have to be reassigned to meet these key needs. | UN | وستصدر تكليفات جديدة للموظفين للوفاء بهذه الاحتياجات الرئيسية. |
UNHCR, in consultation with donors, has designed a new budget structure to meet these challenges. | UN | وقد صممت المفوضية، بالتشاور مع الجهات المانحة، هيكلاً جديداً للميزانية للوفاء بهذه التحديات. |
The Millennium Declaration and the Goals recognize the importance of safe drinking water and sanitation to meet these global commitments. | UN | ويقر إعلان الألفية وأهدافها بأهمية الحصول على مياه شرب مأمونة وعلى الصرف الصحي للوفاء بهذه الالتزامات العامة. |
The Committee believes that the capacity of the Office would be adequate to meet these requirements, if need be. | UN | وتعتقد اللجنة أن قدرة المكتب ستكون كافية للوفاء بهذه الاحتياجات، عند اللزوم. |
There is also concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. | UN | وهناك أيضا قلق من أن تواجه البلدان التزامات جديدة دون أن تتوفر لها الموارد المالية الإضافية للوفاء بهذه الالتزامات. |
Syria wants peace, and realizes that all parties have a stake in this peace. It realizes also that peace has objective requirements, and it is prepared to fulfil those requirements that are agreed upon. | UN | إن سورية تريد السلام، وتدرك أن للجميع مصلحة في هذا السلام، كما تــدرك سورية أيضــا أن للسلام متطلباتــه الموضوعية، وهي مستعــدة للوفاء بهذه المتطلبات التي يتم الاتفاق عليها. |
The CTC would welcome receiving particulars of the legal provisions which Venezuela has put in place in order to meet those requirements. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو زُودت بتفاصيل عن الأحكام القانونية التي سنتها فنزويلا للوفاء بهذه المتطلبات. |
The Institute would endeavour, within available means, to meet those requests while remaining within the framework established by its Board of Trustees. | UN | وسوف يسعى المعهد جاهدا، في حدود الوسائل المتاحة، للوفاء بهذه الطلبات مع البقاء ضمن اﻹطار الذي حدده مجلس أمنائه. |
Also, it is recommended to evaluate options and technologies that can be developed and implemented to fulfil these conditions. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتقييم الخيارات والتكنولوجيات التي يمكن تنميتها وتنفيذها للوفاء بهذه الشروط. |
The measures to fulfil these pledges and commitments are described below. | UN | ويرد في الفقرات التالية شرح للتدابير المتخذة للوفاء بهذه التعهدات والإلتزامات. |
The participation of donor Governments, host Governments and non-governmental organizations to meet this need is essential. | UN | وتعد مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية للوفاء بهذه الحاجة أمرا أساسيا. |
Measures need to be taken to improve air quality to meet the guidelines and standards. | UN | فلا بد من اتخاذ التدابير الكفيلة بتحسين جودة الهواء للوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمعايير. |
The Board is concerned that the funding of such permanent staff positions from declining programme support cost revenue could lead to insufficient resources being available to meet such commitments. | UN | ويخشى المجلس من أن يؤدي تمويل هذه الوظائف الدائمة من إيرادات متدنية لتكاليف دعم البرامج إلى عدم كفاية الموارد المتاحة للوفاء بهذه التعهدات. |
Economic growth is also limited by foreign exchange constraints, and market borrowing to meet that need would be unsustainable. | UN | والنمو الاقتصادي محدد أيضا بقيود سعر الصرف اﻷجنبي، وسيكون الاقتراض من اﻷسواق للوفاء بهذه الحاجة غير مستدام. |
The Government of Israel and the Palestinian Authority have made solemn commitments, and they must act to meet them, rather than each waiting for the other to act first. | UN | ولقد اضطلعت حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بالتزامات رسمية، ويجب عليهما اتخاذ الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات، بدلاً من أن ينتظر كل منهما الآخر لكي يبدأ بهذه الإجراءات. |
Commissions of inquiry should in fact be conceived of as a means to fulfil such obligations most effectively. | UN | وينبغي في الواقع تصور لجان التحقيق كوسيلة للوفاء بهذه الالتزامات بأكثر السبل فعالية. |
The necessary backstopping for fulfilment of this function was provided by OUNS. | UN | ويقدم مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة الدعم اللازم للوفاء بهذه المهمة. |
No steps towards the fulfilment of these obligations were taken by Israel during the reporting period. | UN | ولم تتخذ إسرائيل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية خطوة للوفاء بهذه الالتزامات. |
An important role in this respect must be played by the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which has the ability and the experience to fulfil this qualitatively new task. | UN | وهناك دور هام في هذا الصدد يجب أن تؤديه اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والتي تملك القدرة والخبرة اللازمتين للوفاء بهذه المهمة الجديدة نوعيا. |
The new architecture required to fulfill this task must necessarily involve the private sector. | UN | ويتطلب البنيان الجديد للوفاء بهذه المهمة بالضرورة إشراك القطاع الخاص. |
This requires jurisdictions to prepare the necessary legal framework to satisfy such conditions and build trust in their legal and institutional systems. | UN | ويقتضي ذلك أن تعدَّ الولايات القضائية الإطار القانوني اللازم للوفاء بهذه الشروط وبناء الثقة في نظمها القانونية والمؤسسية. |