"لليقين" - Translation from Arabic to English

    • certainty
        
    It was pointed out that, in line with the precautionary approach, any lack of full certainty should not be used as a reason to postpone action. UN وأُشير إلى أنه، وفقاً للنهج التحوطي، ينبغي الامتناع عن التذرع بأي نقص لليقين الكامل كسبب لتأجيل العمل.
    Legal certainty must also prevail in the context of unilateral acts. UN ويجب أن يكون لليقين القانوني الغلبة أيضاً في سياق الأفعال الانفرادية.
    :: Consider formulating the offence of bribery in the private sector in a way which includes employers and directors to ensure legal certainty in those cases. UN :: النظر في صوغ النص المتعلق بجريمة الرشوة في القطاع الخاص على نحو يشمل أرباب العمل والمديرين ضماناً لليقين القانوني في هذه القضايا.
    :: Consider criminalizing trading in influence distinctly to provide for greater legal certainty in cases of real and supposed influence. UN :: النظر في تجريم المتاجرة بالنفوذ على نحو واضح تعزيزا لليقين القانوني في القضايا التي تنطوي على نفوذ حقيقي ومفترض.
    For the sake of legal certainty, however, until customary international law had crystallized with regard to the State officials who were or were not entitled to immunity, the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case must be followed. UN بيد أنه توخياً لليقين القانوني، وريثما يتبلور قانون دولي عرفي في ما يتعلق بمسؤولي الدول الذين يتمتعون بالحصانة أو لا، يجب اتّباع الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف.
    The plan sought to integrate qualified and efficient judges into the courts to facilitate timely and indiscriminate access to justice and legal certainty. UN وتسعى الخطة إلى إدماج قضاة مؤهلين وأكفاء في المحاكم تيسيراً لإمكانية الاحتكام إلى القضاء في الوقت المناسب ودون تمييز وتحقيقاً لليقين القانوني.
    I can't rule out homicide to a medical certainty, but... there's nothing here to support changing the cause of death. Open Subtitles لا أستطيع استبعاد القتل لليقين الطبي ، ولكن... لا يوجد شيء هنا يدعم تغيير سبب الوفاة
    Violence turned everything to death and destruction, for such is the senselessness of that breach of the calm plenitude which accompanies the rule of law, the essential nature of violence being suddenly or gradually to alter the certainty which the law nurtures in human beings when this change does not take place through the normal mechanisms of the rule of law. UN وحول العنف كل شيء الى خراب وموت، ﻷن ذلك هو السخف الذي يعقب انقضاء السكينة التامة التي تصحب سيادة القانون، وﻷن جوهر العنف هو التغيير المفاجئ أو البطئ لليقين الذي تغرسه المبادئ في الانسان، عندما لا يتم هذا التغيير من خلال أجهزة دولة القانون.
    The lenders pay particular attention to legal certainty, enforceability of financial obligations as well as to legal validity of security arrangements. UN ويولي المقرضون اهتماما خاصا لليقين القانوني ولامكانية تطبيق الالتزامات المالية وكذلك لصحة ترتيبات الضمان من الناحية القانونية .
    Notwithstanding the contrary view expressed by the representative of Japan, his delegation considered that such a convention would serve to resolve differences in various legal systems in the field of assignment and would provide the required element of certainty and predictability with respect to the availability of credit on the basis of receivables. UN وخلافا للرأي الذي أعرب عنه ممثل اليابان، فإن وفده يرى أن مثل تلك الاتفاقية ستكون وسيلة لفض الخلافات التي تنشأ في مختلف النظم القانونية في ميدان الإحالة وستوفر العنصر المطلوب لليقين وإمكانية التنبؤ فيما يتعلق بتوفر الائتمان على أساس المستحقات.
    Need for certainty and predictability UN ألف- الحاجة لليقين وإمكانية التنبؤ
    (37) Moreover, presuming the entry into force of the treaty provides legal certainty. UN 37) ومن جهة أخرى، يشكل افتراض بدء نفاذ المعاهدة ضمانة لليقين القانوني.
    :: The Plurinational State of Bolivia may wish to consider, for the sake of legal certainty, the inclusion of the fundamental principles of interpretation of articles 116 and 123 of the Constitution and of the first final provision of Act No. 004 on the principle of legality not only in legal practice but also in its legislation. UN :: لعلَّ دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تودُّ، ضماناً لليقين القانوني، النظر في إدراج المبادئ الأساسية الخاصة بتفسير المادتين 116 و123 من الدستور والحكم النهائي الأوَّل من القانون رقم 004 بشأن مبدأ الشرعية ليس فقط في الممارسة القانونية ولكن في تشريعاتها أيضاً.
    (39) Moreover, presuming the entry into force of the treaty contributes to legal certainty. UN 39) ومن جهة أخرى، يشكل افتراض بدء نفاذ المعاهدة ضمانة لليقين القانوني.
    4.11 The State party further submits that the Committee's conclusions on the admissibility of various communications as regards the length of the time period seem to be rather inconsistent and far from legal certainty. UN 4-11 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن استنتاجات اللجنة التي تفيد بمقبولية العديد من البلاغات من حيث طول المدة الزمنية المنصرمة تبدو متناقضة إلى حد ما ومجافية لليقين القانوني.
    74. Finally, he wished to know whether the expression “proximate certainty” used in paragraph 634 (a) of the report was equivalent to the “near” certainty referred to elsewhere. UN ٤٧- وأخيرا، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت عبارة " شبه اليقين " المستخدمة في الفقرة ٤٣٦)أ( من التقرير مرادفة لليقين " التقريبي " المشار اليها في مواضع أخرى.
    Accordingly, the State party argues that in the interests of legal certainty, the time that has elapsed since exhaustion of domestic remedies is unreasonably prolonged, and the complaint is inadmissible pursuant to article 22, paragraph 2, of the Convention and rule 107 (f) of the Committee's rules of procedure. UN وتبعاً لذلك، ترى الدولة الطرف أنه توخياً لليقين القانوني، يعتبر الوقت الذي انقضى منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية مطولاً على نحو غير معقول وبالتالي فإن الشكوى ينبغي أن تعتبر غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية والمادة 107(و) من النظام الداخلي للجنة.
    A number of suggestions were made. One suggestion was that the draft Guide should explain that States adopting a provision along the lines of draft article X, in the interest of certainty with respect to the time of suspension and resumption of limitation periods, might need to consider requiring a written declaration for the termination of conciliation. UN 168- أُبدي عدد من الاقتراحات تمثل أحدها في أن يوضح مشروع الدليل أن الدول التي تعتمد حكما على غرار مشروع المادة سين توخيا لليقين فيما يتعلق بوقف سريان فترات التقادم ومعاودة سريانها، قد تحتاج إلى النظر في اشتراط اعلان كتابي لانهاء التوفيق.
    Further, concern was expressed with respect to the lack of certainty of the phrase " could not reasonably have had knowledge of such delivery " . UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن شاغل فيما يتعلق بالافتقار لليقين في عبارة " ما كان بإمكانه، بشكل معقول، أن يكون على علم بهذا التسليم " .
    Ms. Schmidt (Germany), referring to Germany's written comments (A/CN.9/578/Add.8), proposed a time limit of two years on the right to withdraw an electronic communication in the interests of legal certainty. UN 87- السيدة شميدت (ألمانيا): في معرض الإشارة إلى تعليقات ألمانيا الخطية (A/CN.9/578/Add.8) اقترحت، توخياً لليقين القانوني، وضع حد زمني مدته سنتان للحق في سحب خطاب إلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more