"لما تم" - Translation from Arabic to English

    • what has been
        
    • what had been
        
    • what was
        
    • what has already been
        
    • Why was
        
    • Why you were
        
    All of those aspects suggest that the first step is to overcome the gap between what was agreed upon and what has been delivered. UN وتقودنا جميع تلك الاستخلاصات إلى أن الخطوة الأولى تكمن في التغلب على فجوة التنفيذ لما تم الاتفاق عليه.
    In the final review, what has been achieved so far and what has not should be carefully analysed. UN وفي الاستعراض النهائي لا بد من التحليل الدقيق لما تم إنجازه حتى الآن وما لم يتحقق بعد.
    The following is a summary of what has been achieved in the days since President Salva Kiir's visit to the Sudan: UN وفيما يلي تلخيص لما تم إنجازه خلال الأيام الفائتة من بعد زيارة الرئيس سلفاكير للسودان:
    It was observed that some texts in the quantitative tables were lengthy and did not convey what had been accomplished. UN ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه.
    At the conclusion of the meeting, the Chairman, the Under-Secretary-General for Political Affairs, took stock of what had been achieved. UN وفي ختام الاجتماع، أجرى الرئيس، وهو وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، حصرا لما تم إنجازه.
    Could be a match for what was found on the victim's hand. Open Subtitles هل يمكن أن تكون مباراة لما تم العثور على يد الضحية.
    Our task is that of the political conclusion of what has been exhaustively negotiated. UN وتكمــــن مهمتنا في الانجاز السياسي لما تم التفاوض بشأنه بصورة كاملة.
    It commends them and the people of Mozambique for what has been achieved. UN ويثني عليهما وعلى شعب موزامبيق لما تم إنجازه.
    But they and their leaders know well that although they can be proud of what has been done in the short period since the return of constitutional government, they still face formidable challenges. UN ولكن هذا الشعب وزعماؤه يعرفون حق المعرفة أنهم وإن كان بمستطاعهم اﻹحساس بالفخر لما تم إنجازه خلال الفترة القصيرة التي انقضت منذ عودة الحكومة الدستورية، فما زالو يواجهون تحديات هائلة.
    None of the foregoing should be taken as casting aspersions on the idea of doing applied research, or on the overall quality of what has been done. UN ولا ينبغي النظر إلى ما تقدم على أنه تشكيك في فكرة إعداد أبحاث تطبيقية، أو في النوعية العامة لما تم القيام به.
    Uruguay believes that the net result of what has been done is unquestionably positive. UN وتعتقد أوروغواي أن المحصلة النهائية لما تم القيام به هي بالتأكيد محصلة إيجابية.
    The United Nations which, together with all its organs, played a prominent role in the Arab-Israeli conflict should feel a sense of satisfaction at what has been achieved. UN إن اﻷمم المتحدة التي لعبت، من خلال مؤسساتها، دورا بارزا في قضية الصراع العربي الاسرائيلي، يحق لها أن تشعر بالرضى لما تم تحقيقه.
    That would reassure the staff of the Secretariat and improve their morale, and would also enable the Member States to make a comprehensive evaluation of what had been achieved. UN وهذا من شأنه أن يدخل الطمأنينة على موظفي اﻷمانة العامة ويرفع معنوياتهم، ومن شأنه كذلك أن يمكن الدول اﻷعضاء من إجراء تقييم شامل لما تم إنجازه.
    Those meetings would be continued in the two capitals alternately while many practical measures had been taken in implementation of what had been agreed upon. UN وسيستمر عقد هذه الاجتماعات في العاصمتين بالتناوب، بينما اتخذت تدابير عملية كثيرة تنفيذا لما تم الاتفاق عليه.
    In conformity with what had been reported in the first reporting cycle of the Conference in relation to article 3 of the Protocol, many States underlined the existence of legislative provisions on the protection of trafficked minors. UN وطبقا لما تم الإبلاغ عنه في دورة الإبلاغ الأولى لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالمادة 3 من البروتوكول، أكد العديد من الدول وجود أحكام تشريعية بشأن حماية القصّر المتجر بهم.
    Productivity per hour in the 15-member European Union has recently been increasing at a rate slightly below 1.5 per cent, which is similar to what had been achieved over the last decade. UN وكان معدل الإنتاجية للساعة في البلدان الـخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يزداد في الآونة الأخيرة بنسبة تقل بقليل عن 1.5 في المائة، وهو معدل مماثل لما تم تحقيقه على مدى العقد الماضي.
    One country that had started follow-up on the IPR a few years ago recommended revisiting IPRs to take stock of what had been done and to identify further changes needed to give impetus to the new strategies put in place. UN وثمة بلد بدأ متابعة استعراض سياسة الاستثمار لديه منذ بضع سنوات أوصى بإجراء هذا الاستعراض مجدداً بغية استعراض حصيلة ما أُنجز وتحديد ما يلزم إجراؤه من تغييرات إضافية لإعطاء دفعة لما تم وضعه من استراتيجيات جديدة.
    No understanding of what was stated specifically would be complete without taking that context into account. UN وأي فهم لما تم اﻹعـلان عنــه، على وجه التحديد، لن يكون كاملا ما لم يؤخذ هذا السياق في الاعتبار.
    It is to be hoped that the engagement of the Governments in constructive dialogue to solve the issues at stake will advance regional peace and stability, bypassing any reversal of what has already been achieved to guarantee firm and lasting peace in Central America. UN ويؤمل أن يؤدي اشتراك الحكومات في حوار بناء لحل القضايا موضع الخلاف، إلى تعزيز السلام والاستقرار الإقليميين، ومن ثم الحيلولة دون حدوث أي انتكاس لما تم إنجازه حتى الآن ضمانا للسلام الوطيد والدائم في أمريكا الوسطى.
    One last detail, Why was Woodley chosen as the prospective husband? Open Subtitles ,تفصيل أخير لما تم اختيار وودلي كعريس المستقبل ؟
    Why you were chosen? Open Subtitles لما تم أختياركم ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more