"لما يتسم به" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • its
        
    • because
        
    Given its interdisciplinary nature, it will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them in the provision and analysis of statistics and data. UN ونظرا لما يتسم به البرنامج من طابع متعدد التخصصات، فإنه سيتعاون بانتظام مع جميع شُعب اللجنة ومكاتبها الأخرى وسيقدم لها الدعم في توفير الإحصائيات والبيانات وتحليلها.
    Given its interdisciplinary nature, it will work in close collaboration with all other ECLAC divisions and offices and support them in the provision and analysis of statistics and data. UN ونظرا لما يتسم به البرنامج من طابع متعدد التخصصات، فإنه سيتعاون بانتظام مع جميع شُعب اللجنة ومكاتبها الأخرى وسيقدم لها الدعم في توفير الإحصائيات والبيانات وتحليلها.
    She commended the delegation for the objectivity and frankness of its report. UN وأثنت على الوفد لما يتسم به تقريره من موضوعية وصراحة.
    Due to the transnational nature of terrorism, the efforts to fight against it should be carried out on a global scale. UN ونظرا لما يتسم به الإرهاب من طابع عابر للحدود، فإنه يجب بذل جهود رامية لمكافحته على نطاق عالمي.
    Given its importance, the EU had made a substantial initial offer on mode 4. UN ونظراً لما يتسم به أسلوب التوريد 4 من أهمية، فقد قدم الاتحاد الأوروبي عرضاً أولياً أساسياً بشأنه.
    Given the neutral, informal and independent nature of the Office, specific requirements need to be met. UN ونظرا لما يتسم به المكتب من حياد وطابع غير رسمي واستقلالية، يتعين الوفاء بمتطلبات محددة.
    I commend the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his tenacity and leadership qualities, which sustain the role of the United Nations and underlie the current reform process of the United Nations system. UN وأثني على الأمين العام، صاحب السعادة السيد كوفي عنان، لما يتسم به من صفات الإصرار والقادة، التي تحافظ على دور الأمم المتحدة وتكمن وراء عملية الإصلاح الراهنة لمنظومة الأمم المتحدة.
    This is a system of recognized utility for the neutralization of terrorism, given its early-warning character. UN ولهذا النظام فائدته المعترف بها فيما يتعلق بتحييد الإرهاب لما يتسم به من قدرة على توجيه إنذار مبكر.
    All sectors should participate in discussions aimed at developing long-term State policies that are responsive to the nation's diversity. UN فعلى جميع القطاعات أن تُشارك في المناقشات الرامية إلى وضع سياسات عامة طويلة المدى تستجيب لما يتسم به الوطن من تنوع.
    the preparation of the programme was exemplary in enhancing coordination and coherence, being inclusive and participatory and building linkages between the field and the Commission at Headquarters. UN وقد كان إعداد البرنامج نموذجا يحتذى في التنسيق والتماسك؛ نظرا لما يتسم به من طابع الشمول والمشاركة، ولإقامته روابط بين الميدان واللجنة في المقر.
    To ensure that staff members have diverse work experience, breadth of knowledge and understanding of the complex and challenging work environments in the field. UN ضمان اكتساب الموظفين خبرة متنوعة ومعرفة واسعة، وفهما لما يتسم به العمل في الميدان من تعقّد وصعوبة.
    Given the dynamic and evolving nature of child trafficking and its responses, the manual is updated regularly. UN ويجري تحديث هذا الدليل دوريا نظرا لما يتسم به الاتجار بالأطفال وتدابير التصدي له من طابع دينامي ومتغيّر.
    because of the complexity of the situation, the ethnic origin of the victim is often the only indicator of the identity of the perpetrators of an attack. UN ونظرا لما يتسم به الوضع من تعقد، فإن اﻷصل العرقي للضحية يكون، في أغلب اﻷحوال، هو المؤشر الوحيد على هوية مرتكبي الهجوم.
    In view, however, of the sensitive nature of the subject and of the process, it is considered prudent to keep this documentation confidential. UN ومع ذلك فنظرا لما يتسم به ذلك الموضوع وهذه العملية من طابع حساس، فمن الحصافة الابقاء على سرية هذه الوثيقة.
    However, given the specificity of the Platform and the desirability of programming over a longer period, it would be useful to establish, to the extent possible, a multi-year work plan for those agenda items which have variable substantive themes. UN بيد أنه نظرا لما يتسم به المنهاج من تحديد، ولاستصواب البرمجة على مدى فترة زمنية أطول، من المفيد أن توضع، قدر المستطاع، خطة عمل متعددة السنوات لبنود جدول اﻷعمال التي تندرج فيها مواضيع فنية متغايرة.
    Such an amendment would require further consideration because of its complexity. UN ويتطلب هذا التعديل مزيداً من الدراسة نظراً لما يتسم به من تعقيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more