"لمبادئ القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to English

    • the principles of international humanitarian law
        
    • principles of international humanitarian law and
        
    • the principles of IHL
        
    • the norms of international humanitarian law
        
    • of IHL principles
        
    • the IHL principles
        
    • with IHL principles
        
    • international humanitarian law and of
        
    The regulation of such movement must therefore comply with the principles of international humanitarian law and with the human rights of migrants. UN لذلك فإن تنظيم هذه الحركة يجب أن يمتثل لمبادئ القانون الإنساني الدولي ولما للمهاجرين من حقوق الإنسان.
    France therefore considers that it would not be reasonable to give them up even though its armed forces recognize their efficacy and are able to use them while strictly respecting the principles of international humanitarian law. UN وترى فرنسا إذن أنه من غير المعقول التخلي عن هذه الأسلحة في الوقت الذي تعرف فيه قواتها مدى فعالية هذه الأسلحة، وتعرف كيفية استخدامها في ظل الاحترام الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Other topics discussed include the universality of human rights, the specificity of Arab culture, the role of civil society in the promotion of human rights and the principles of international humanitarian law. UN وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق، بالإضافة إلى تناولها لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    For example, these Respondent States would recognise that training for members in command positions must be sufficient to enable them to organise the activities of the troops beneath them in accordance with the principles of IHL. UN وعلى سبيل المثال، تسلم هذه الدول المجيبة بأن تدريب الأعضاء في مراكز القيادة يجب أن يكون فعالاً ليمكنهم من تنظيم أنشطة الجيوش التي يقودونها وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    (b) Respect fully the norms of international humanitarian law in armed conflicts and take all measures required for the protection of women and children, in particular against rape, forced prostitution and any other form of indecent assault; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    The concrete result of this cooperation, whose main purpose is the improvement of the implementation of IHL principles by the members of the Armed Forces of the Republic of Croatia, is the military manual: " Instructions for the implementation of the provisions of law of armed conflicts " which is applied in training for combat and non combat actions as well as in conducting military operations. UN والنتيجة الملموسة التي أثمرها هذا التعاون، الهادف في المقام الأول إلى تحسين تنفيذ أعضاء القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا لمبادئ القانون الإنساني الدولي هي الدليل العسكري المعنون " توجيهات لتنفيذ أحكام قانون النزاعات المسلحة " والمستخدم في التدريب على أعمال القتال وغيرها وفي شن العمليات العسكرية.
    6. Any operational activity, at the tactical and strategic level, is conceived and planned in compliance with the IHL principles and rules reflected in the Italian legislation. UN 6- يتم على المستويين التكتيكي والاستراتيجي تصور أي نشاط تشغيلي، والتخطيط لـه، وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المنصوص عليها في التشريع الإيطالي.
    We call on all parties to the conflict to protect the lives of innocent civilians, and we pledge to do everything in our power to ensure that those in need are provided access to medical care, food and water in accordance with the principles of international humanitarian law. UN وندعو جميع الأطراف في النزاع إلى حماية أرواح المدنيين الأبرياء، ونحن نتعهد بالقيام بكل ما في وسعنا لكفالة حصول المحتاجين على الرعاية الطبية، والغذاء، والمياه، وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Belarus shares the concern of the international community regarding the use of cluster munitions as well as the violation by a number of countries of the principles of international humanitarian law by using such weapons. UN وتتشاطر بيلاروس قلق المجتمع الدولي إزاء استخدام الذخائر العنقودية، فضلا عن انتهاك عدد من البلدان لمبادئ القانون الإنساني الدولي باستخدامها لهذه الأسلحة.
    Until that goal was accomplished, however, strict application of the principles of international humanitarian law in areas so affected was instrumental to the protection of civilians, particularly the most vulnerable. UN وما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين وخصوصا الأشد ضعفا.
    All of which constitute flagrant breaches of the principles of human rights, particularly the right to life, and grave violations of the principles of international humanitarian law and international law. UN ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي.
    The commission charged with preparing the present report was not in a position to meet Corporal Shalit or to ascertain that he was being held in conformity with the principles of international humanitarian law. UN ولم يتسن للجنة المكلفة بإعداد هذا التقرير مقابلة العريف شاليط أو التيقن من أنه محتجز وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    However, directives given to British forces require that all detained persons must be treated humanely and in accordance with the principles of international humanitarian law. UN غير أن الأوامر الصادرة للقوات البريطانية تقتضي معاملة جميع المحتجزين معاملة إنسانية طبقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    We joined the consensus on the draft resolution because we share the humanitarian concerns with regard to the use of cluster munitions, in particular their use against non-combatants and civilian infrastructure, in violation of the principles of international humanitarian law. UN لقد انضممنا إلى توافق الآراء على مشروع القرار لأننا نشاطر الشواغل الإنسانية فيما يتعلق باستخدام الذخائر العنقودية، وبخاصة استخدامها ضد غير المقاتلين والبنى التحتية المدنية انتهاكا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    The Prosecutor and the President also underscored the need to guarantee before the referrals that the domestic courts have sufficient resources to the cases and, above all, that they operate in complete fairness and with respect for the principles of international humanitarian law and for the protection of human rights. UN وأكد الرئيس والمدعية العامة الحاجة إلى أن يتم، قبل الإحالات ضمن توافر ما يكفي من الموارد للمحاكم المحلية للنظر في القضايا، وفوق كل شيء، أن تعمل تلك المحاكم بنزاهة كاملة وباحترام لمبادئ القانون الإنساني الدولي ولحماية حقوق الإنسان.
    This terrorist organization deliberately positioned itself in close proximity to the compound, knowing full well that civilians, including children, had taken refuge there and that their operations would imperil their safety, in blatant violation of the principles of international humanitarian law. UN وتمركزت هذه المنظمة الإرهابية عن عمد في منطقة قريبة من المجمع، وهي تدرك تماما أن المدنيين، بما في ذلك الأطفال، يلتجئون إليه وأن عملياتها تعرّض سلامتهم للخطر، وذلك انتهاك صارخ لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Gathered together in this regional seminar in the spirit of full compliance with the principles of international humanitarian law and of the relevant international instruments and declarations, agree as follows: UN من أجل ذلك، نحن، خبراء الدول الأمريكية الأطراف في اتفاقية أوتاوا، المجتمعين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية، في جو تسوده روح الامتثال الكامل لمبادئ القانون الإنساني الدولي وللصكوك والإعلانات الدولية بهذا الشأن، نقرر ما يلي:
    The Operational Guidelines on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum are being disseminated in order to further promote these principles of international humanitarian law and international refugee law. UN ويجري تعميم المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بالحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمكان اللجوء تعزيزا لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    6. The following laws and regulations contain detailed clarification of the principles of IHL applicable to the use of force during an armed conflict: UN 6- وتتضمن القوانين والأنظمة التالية إيضاحاً مفصلاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على استخدام القوة أثناء نزاع مسلح:
    (b) Respect fully the norms of international humanitarian law in armed conflicts and take all measures required for the protection of women and children, in particular against rape, forced prostitution and any other form of indecent assault; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    Reciprocity. The use of munitions is also influenced by the principle of reciprocity, which asserts that compliance with IHL principles decreases the likelihood that enemy forces will commit breaches of IHL. UN 9- المعاملة بالمثل - يتأثر استخدام الذخائر أيضاً بمبدأ المعاملة بالمثل الذي يؤكد أن الامتثال لمبادئ القانون الإنساني الدولي يقلل احتمال إقدام قوات العدو على انتهاك هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more