State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | UN | تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها. |
State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | UN | وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية التصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings. | UN | وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
These State agencies and institutions all operate in accordance with the Iraqi Constitution and its guarantee of the principle of equality before the law. | UN | وتعمل هذه الأجهزة ومؤسسات الدولة كلها وفق أحكام الدستور العراقي وكفالته لمبدأ المساواة أمام القانون. |
Consequently, military courts are not a special judicial authority and these laws do not contain any provisions that are discriminatory or breach the principle of equality before the law. | UN | وبالتالي فإن المحاكم العسكرية ليست محاكم قضائية خاصة ولا تتضمن هذه القوانين أي أحكام تمييزية أو خرق لمبدأ المساواة أمام القانون. |
He argues that the discrepancy in the application of the new rules of evidence resulted in a different treatment of the author and the other co-accused and violated the principle of equality before the law. | UN | ويحتج بأن التضارب في تطبيق تلك القواعد الجديدة أدّى إلى اختلاف في المعاملة بينه وبين المتهمين الآخرين معه، وشكّل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانون. |
The fact that the author is denied standing in the guardianship proceedings is deemed to constitute a violation of the principle of equality before the law, as guaranteed by article 16 of the Argentine Constitution and articles 14 and 26 of the Covenant. | UN | وإنكار وجود صفة قانونية لمقدمة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد. |
The Meeting was aware of situations in some countries where unequal treatment of women by the legal system was practised, in contradiction to the principle of equality before the law. | UN | وأعرب الاجتماع عن ادراكه لﻷحوال في بعض البلدان التي ينطوي فيها النظام القانوني على ممارسات تتسم باللامساواة في معاملة المرأة ، خلافا لمبدأ المساواة أمام القانون . |
Furthermore, considering that the sentence is mandatory, the discretion at the stage of the exercise of the prerogative of mercy violates the principle of equality before the law. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن العقوبة إلزامية، فإن السلطة التقديرية في مرحلة ممارسة حق الرأفة تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانـون. |
It is stated that the cumulative effect of the reductions brings the present case within the threshold of manifest arbitrariness, in violation of the principle of equality before the law. | UN | ويقال إن الأثر التراكمي للتخفيضات يضع هذه القضية في منزلة تدنو من منزلة التعسف البيّن، وهو انتهاك لمبدأ المساواة أمام القانون. |
The fact that the author is denied standing in the guardianship proceedings is deemed to constitute a violation of the principle of equality before the law, as guaranteed by article 16 of the | UN | وإنكار وجود صفة قانونية لصاحبة البلاغ في إجراءات الوصاية يعتبر انتهاكا لمبدأ المساواة أمام القانون الذي تضمنه المادة ٦١ من الدستور اﻷرجنتيني والمادتان ٤١ و٦٢ من العهد. |
The principle of non-discrimination has been described as a negative formulation of the principle of equality before the law. | UN | 258 - وصف مبدأ عدم التمييز بأنه صياغة سلبية لمبدأ المساواة أمام القانون(). |
There should also be requirements guaranteeing respect for human rights in accordance with the principle of equality before the law, in order to avoid discrimination on the grounds of race, nationality, ethnic origin, language and the type of offence committed. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا شروط تضمن احترام حقوق الانسان وفقا لمبدأ المساواة أمام القانون تلافيا التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل الاثني أو اللغة أو نوع الجريمة المرتكبة . |
It had been recognized as a departure from the principle of equality before the law, and she wondered whether the statement that all laws had been appraised for gender bias could be taken to mean that the Government was considering an amendment to the Constitution to ensure full equality. | UN | وذكرت أنه من المعترف به أن هذا الشرط مخالف لمبدأ المساواة أمام القانون، وتساءلت عما إذا كان القول بأن جميع القوانين قد تم تقييمها من حيث انطوائها على أي تحيز يقوم على أساس نوع الجنس يمكن أن يعني أن الحكومة تنظر في تعديل الدستور من أجل كفالة المساواة الكاملة. |
5.4 The State party submits that by amending the law in this respect, it has complied with the principle of equality before the law as laid down in article 26 of the Covenant. | UN | ٥-٤ وتؤكد الدولة الطرف أنها قد امتثلت، بتعديلها القانون في هذا الصدد، لمبدأ المساواة أمام القانون المنصوص عليه في المادة ٦٢ من العهد. |
286. In keeping with the principle of equality before the law, admission to Egyptian universities and higher institutes is contingent on possession of a general secondary-school certificate or the equivalent. | UN | 286- تأكيداً لمبدأ المساواة أمام القانون تقوم أسس القبول داخل الجامعات والمعاهد العليا المصرية من خلال الاحتكام إلى مجموع درجة الطلبة في شهادة الثانوية العامة أو الشهادات المعادلة لها. |
92. The substantive and procedural prescriptions of the principle of equality before the law and equal protection of laws enshrined in article 14 of the Covenant are reflected adequately in the Indian legal system and there is no change in the legal position in this respect since the last report. | UN | ٢٩- يعكس النظام القانوني الهندي على النحو الملائم اﻷحكام الموضوعية واﻹجرائية لمبدأ المساواة أمام القانون وفي حماية القوانين المكرس في المادة ٤١ من العهد ولم يطرأ أي تغيير في الموقف القانوني في هذا الشأن منذ التقرير السابق. |
4.6 The State party contests as unsubstantiated the author's claims that the views of the Croatian courts were the result of arbitrary interpretation and wilfully erroneous application of the relevant law, constituting a violation of the principle of equality before the law, and that all judicial decisions that were not in his favour were owing to the fact that he belongs to the Serb minority. | UN | ٤-6 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة ما ادّعاه من أن آراء المحاكم الكرواتية ناتجة عن تفسير تعسفي وتطبيق خاطئ متعمد للقانون ذي الصلة، ما يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة أمام القانون، وأن جميع القرارات القضائية التي ليست في صالحه اتخذت بسبب انتمائه إلى الأقلية الصربية. |
Similar considerations applied to the case of migrant workers and their families; she noted that the Inter-American Court of Human Rights, in its Advisory Opinion OC-18/03, had stated that " States may not subordinate or condition observance of the principle of equality before the law and non-discrimination to achieving their public policy goals, whatever these may be, including those of a migratory character " . | UN | وتنطبق اعتبارات مماثلة على حالة العمال المهاجرين وأسرهم؛ وأشارت إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في فتواها OC-18/03، إلى أنه " لا يجوز للدول أن تجعل مراعاتها لمبدأ المساواة أمام القانون وعدم التمييز خاضعة لتحقيق أهداف سياساتها العامة أو مشروطة بتحقيق تلك السياسات أيَّا كانت، بما فيها تلك المتسمة بطابع الهجرة " . |
105. According to Article 10 of the Constitution, " all individuals are equal without any discrimination before the law, irrespective of language, race, colour, sex, political opinion, philosophical belief, religion and sect, or any such considerations " and " State organs and administrative authorities shall act in compliance with the principle of equality before the law in all their proceedings " . | UN | 105- ووفقاً للمادة 10 من الدستور، فإن " جميع الأفراد متساوون أمام القانون بدون أي تمييز بينهم، بصرف النظر عن اللغة أو العرق أو اللون أو الجنس أو الرأي السياسي أو الاعتقاد الفلسفي أو الدين أو الملّة أو أي اعتبار آخر " وأن " على أجهزة الدولة والسلطات الإدارية أن تمتثل لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها " . |