"لمبدأ المعاملة بالمثل" - Translation from Arabic to English

    • principle of reciprocity
        
    • to reciprocity
        
    • reciprocity is
        
    • of reciprocity and
        
    International legal assistance in criminal cases is provided in accordance with an international treaty or the principle of reciprocity. UN وتقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائيةالدولية وفقا لمعاهدة دولية أو لمبدأ المعاملة بالمثل.
    This applies in the same manner to indigenous peoples in the boarder areas, in accordance with the principle of reciprocity. UN وينطبق ذلك على السكان الأصليين في المناطق الحدودية، وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل.
    The RA competent authorities may also conduct such judicial activities upon requests received from competent authorities of other states, based on RA International Agreements or on the principle of reciprocity. UN ويمكن أيضا للسلطات المختصة الاضطلاع بهذه الإجراءات القضائية بناء على طلب من السلطات المختصة لدول أخرى، وفقا للاتفاقات الدولية المبرمة من قبل أرمينيا أو لمبدأ المعاملة بالمثل.
    We ask believers of all religions to act according to the principle of reciprocity: let us treat others now as we would like them to treat us. UN ونطلب من المؤمنين بجميع الأديان التصرف وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل: فلنعامل الآخرين مثلما نود أن يعاملوننا.
    :: Mauritius should not make the lifting of bank secrecy subject to reciprocity (cf. art. 46(8) of the Convention); UN :: ينبغي لموريشيوس ألاّ تجعل رفع السرية المصرفية خاضعاً لمبدأ المعاملة بالمثل (المادة 46 (8) من الاتفاقية)؛
    Where no treaty is in force, mutual legal assistance may be granted under the principle of reciprocity. UN وحيثما لم توجد معاهدة نافذة، يجوز منح المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Spain does not extradite nationals except when applying international treaties and according to the principle of reciprocity. UN ولا تسلّم إسبانيا مواطنيها إلاّ في سياق تطبيق المعاهدات الدولية ووفقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    17. Monaco cooperates on the basis of the principle of reciprocity and provides assistance to the various international organizations combating money-laundering. UN 17- وتتعاون الإمارة وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل وتقدم العون لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة تبييض الأموال.
    Where such an agreement is absent, the Criminal Code allows for extradition on a case-by-case basis pursuant the principle of reciprocity, outlined in the CCP. UN وفي حال غياب مثل هذا الاتفاق، يسمح القانون الجنائي بتسليم المطلوبين حسب كل حالة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل المبيّن في قانون الإجراءات الجنائية.
    Moreover, in the view of the Supreme Court the application of the Convention to a claim of a company that had a place of business in a State that was not a party to the Convention would not be logical, since it would run against the principle of reciprocity. UN كما رأت المحكمة العليا أنَّ تطبيق الاتفاقية على دعوى شركة مقر عملها يقع في دولة ليست طرفاً في الاتفاقية لن يكون منطقياً، لأنَّ ذلك سيكون مخالفاً لمبدأ المعاملة بالمثل.
    The Vietnamese competent authorities may extradite persons whose acts do not constitute offences under Vietnamese law in application of the principle of reciprocity. UN ويجوز للسلطات المختصة الفييتنامية تسليم الأشخاص الذين لا تشكل أفعالهم جرائم بموجب القانون الفييتنامي تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Ukraine furnishes legal assistance in criminal matters pursuant to the international treaties to which it is a party or in accordance with the principle of reciprocity under an ad hoc agreement with a foreign State submitting a request for legal assistance which it needs. UN تقدم أوكرانيا المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية عملا بالمعاهدات الدولية التي تكون طرفا فيها أو وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل بموجب اتفاق خاص مع دولة أجنبية تقدم طلبا للمساعدة القانونية التي تحتاجها.
    Again, in accordance with the principle of reciprocity, the Arab Republic of Egypt spares no effort in providing legal assistance to all States with which it has not concluded legal assistance agreements. UN كما وأنه وإعمالا لمبدأ المعاملة بالمثل فإن جمهورية مصر العربية لا تدخر جهدا في تقديم المساعدة القضائية لكافة الدول في حالة عدم وجود ثمة اتفاقية للتعاون القضائي.
    Such obligations need not necessarily be subject to the principle of reciprocity and so might be entirely unilateral in form and autonomous in nature. UN ولا ينبغي أن تكون هذه الالتزامات خاضعة بالضرورة لمبدأ المعاملة بالمثل وبالتالي فإنها يمكن أن تكون انفرادية تماما من حيث شكلها ومستقلة من حيث طابعها.
    - Members of indigenous peoples sharing frontier territories, in accordance with the principle of reciprocity contained in official treaties. UN - أعضاء الشعوب اﻷصلية المشاركون في أقاليم الحدود، وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل الواردة في المعاهدات الرسمية.
    The Government could suspend benefits to migrants originating in States that imposed restrictions on the rights enjoyed by Uruguayans living in their territory, in accordance with the principle of reciprocity. UN ويجوز للحكومة أن تحجب الفوائد المقدمة إلى المهاجرين عن المهاجرين الوافدين القادمين من دول تفرض قيودا على الحقوق التي يتمتع بها موطنو أوروغواي الذين يعيشون على أراضيها وذلك وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Article 3: Even in the absence of a treaty, extradition may be requested or granted by the Dominican State in conformity with the principle of reciprocity and the practice of law between States. UN المادة 3 - للدولة الدومينيكية، في حال عدم وجود معاهدات، أن تطلب تسليم مجرمين إليها أو أن تسلم مجرمين لغيرها وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل والممارسة القانونية المعمول بها بين الدول.
    Members of indigenous communities sharing border zones with Colombia, in implementation of the principle of reciprocity in accordance with public treaties. UN أعضاء المجتمعات المحلية الأصلية الذين يشاطرون مناطق الحدود مع كولومبيا، تنفيذا لمبدأ المعاملة بالمثل وفقا للمعاهدات العامة.
    Persons who acquire Ecuadorian citizenship in accordance with the principle of reciprocity and the treaties concluded and as a result of their express desire to do so, may retain their citizenship or nationality of origin. UN يجوز للأشخاص الذين يحصلون على الجنسية الإكوادورية وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل والمعاهدات المبرمة، ونتيجة لرغبتهم المعلنة في أن يحتفظوا بجنسيتهم الأصلية، أن يفعلوا ذلك.
    Preferential trade mechanisms not subject to reciprocity should be enhanced as regards levels of access and coverage and simplified, for instance as regards rules concerning the origin of goods. UN وينبغي تدعيم الآليات التجارية التفاضلية التي لا تخضع لمبدأ المعاملة بالمثل فيما يتعلق بمستويات الوصول إلى الأسواق والشمول وتبسيطها، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق بقواعد منشأ السلع.
    Cameroon's practice in matters of reciprocity is to follow the form, procedure and requests which the requesting State used in its dealings with Cameroon. UN تتمثل ممارسة الكاميرون لمبدأ المعاملة بالمثل في التصرف مع البلد الطالب مثلما تصرف ذلك البلد مع الكاميرون، من حيث الشكل، والإجراءات والطلب النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more