Justice must be rendered for the sake of the victims and a series of measures must also be taken to put an end to such violations. | UN | ويجب تطبيق العدالة من أجل المجنى عليهم ويجب أيضا اتخاذ سلسلة من التدابير لوضع حد لمثل هذه الانتهاكات. |
The human rights treaty bodies also addressed such violations. | UN | كما أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تتصدى لمثل هذه الانتهاكات. |
All victims of such violations should be entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of nonrepetition. | UN | وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار. |
(b) Review their domestic legislation to ensure that such abuses are adequately addressed.] | UN | )ب( تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية لكي تكفل التصدي على نحو واف بالغرض لمثل هذه الانتهاكات .[ |
(b) Review their domestic criminal legislation to ensure that such abuses are adequately addressed.] | UN | )ب( تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية لكي تكفل التصدي على نحو واف بالغرض لمثل هذه الانتهاكات .[ |
All victims of such violations should be entitled to adequate reparation, which may take the form of | UN | وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار. |
The Committee suggests that an independent child—friendly mechanism be made accessible to children to deal with complaints of violations of their rights and to provide remedies for such violations. | UN | وتقترح اللجنة أن تكون هناك آلية مستقلة مؤاتية ومتاحة لﻷطفال لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوقهم وتوفير سبل انصافهم عن تعرضهم لمثل هذه الانتهاكات. |
All victims of such violations should be entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of nonrepetition. | UN | وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار. |
All victims of such violations should be entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of nonrepetition. | UN | وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار. |
All victims of such violations should be entitled to adequate reparation, which may take the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of nonrepetition. | UN | وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار. |
77. The Commission furthermore recommends that the Government of Togo should adopt legislative and other measures to punish and prevent the perpetration of such violations, in conformity inter alia with the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extralegal, Arbitrary and Summary Executions. | UN | 77- وتوصي اللجنة كذلك الحكومة التوغولية باعتماد تدابير تشريعية أو غيرها لوضع حد لمثل هذه الانتهاكات ومنع ارتكابها، لا سيما طبقا ل " مبادئ المنع والتقصي الفعالين لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون والإعدام التعسفي والإعدام دون محاكمة " . |
A State party cannot reasonably be required, on the basis of article 2, paragraph 3 (b), to make such procedures available in respect of complaints which are insufficiently founded and where the author has not been able to prove that she was a direct victim of such violations. | UN | ولا يمكن بصورة معقولة مطالبة الدولة الطرف بالاستناد إلى الفقرة 3(ب) من المادة 2 إتاحة مثل هذا الإجراءات فيما يتعلق بشكاوى لا تستند إلى أسس كافية وعندما لا يكون صاحب البلاغ قادراً على إثبات أنه ضحية مباشرة لمثل هذه الانتهاكات. |
49. The Special Rapporteur is concerned that these wide-reaching powers, coupled with vague and ambiguous formulations such as " subversive acts " , could easily lead to more extensive use of firearms by the police, which in turn would increase the risk of extrajudicial killings and executions and provide legal cover for such violations of human rights by the police. | UN | 49- ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء هذه السلطات الواسعة النطاق، التي تصحبها صياغات وملتبسة مثل " أعمال التخريب " وإمكانية أن تسفر عن ازدياد استخدام الأسلحة النارية من قبل الشرطة. مما قد يزيد من خطر أعمال القتل وعمليات الإعدام خارج القضاء ويوفر غطاء قانونياً لمثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الشرطة. |
His Government welcomed the efforts by the United Nations, including increased capacity and improved procedures, to better protect UNRWA, other United Nations agencies and the civilians they served from such abuses. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيب حكومته بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بما فيها زيادة القدرات وتحسين الإجراءات من أجل إحكام حماية الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمدنيين العاملين فيها من التعرض لمثل هذه الانتهاكات. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts by finalizing and promulgating legislation to protect the labour rights of domestic workers, to prevent abuses and to enable domestic workers to easily file complaints in the case of such abuses (article 5 and 6). | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها بالانتهاء من صياغة القانون وإصداره لحماية الحقوق العمالية للعاملين بالمنازل، لمنع الانتهاكات وتمكين العاملين بالمنازل من تقديم شكاوى بسهولة في حالة التعرض لمثل هذه الانتهاكات (المادتان 5 و6). |
The Committee recommends that the State party continue its efforts by finalizing and promulgating legislation to protect the labour rights of domestic workers, to prevent abuses and to enable domestic workers to easily file complaints in the case of such abuses (arts. 5 and 6). | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها بحيث تنتهي من صياغة القانون وإصداره بقصد حماية الحقوق العمالية للعاملين بالمنازل، لمنع الانتهاكات وتمكين العاملين بالمنازل من تقديم شكاوى بسهولة في حالة التعرض لمثل هذه الانتهاكات (المادتان 5 و6). |
Stigma and discrimination against women from marginalized communities, including indigenous women, women with disabilities and women living with HIV/AIDS, have made women from these communities particularly vulnerable to such abuses. | UN | وقد جعل الوصم بالعار والتمييز ضد المرأة في المجتمعات المحلية المهمشة، بما في ذلك النساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية، والنساء ذوو الإعاقة والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كلُّ ذلك جعل المرأة في تلك المجتمعات عرضة بصورةٍ خاصة لمثل هذه الانتهاكات(). |