"لمجتمعاتها" - Translation from Arabic to English

    • their societies
        
    • their communities
        
    • their society
        
    We are conscious that many of our Governments, at the national level, have sought to protect the diverse and multicultural nature of their societies. UN وندرك أن العديد من حكوماتنا، على المستوى الوطني، سعت لحماية الطابع المتنوع والمتعدد الثقافات لمجتمعاتها.
    Many countries have been able to seize the opportunities made available by globalization and give their societies prospects for development and prosperity. UN وقد أحسنت بلدان عديدة اغتنام الفرص التي أتاحتها العولمة وفتحت لمجتمعاتها آفاقاً للتنمية والازدهار.
    Among the countries most severely affected are least developed countries that are struggling to provide their societies with even the most basic necessities. UN ومن بين البلدان اﻷشد تضررا ترد أقل البلدان نموا التي تكافح من أجل توفير أبسط الضروريات اﻷساسية لمجتمعاتها.
    They are elected in the representative assemblies of their communities, and this ensures that they are genuinely representative. UN ويتم انتخابهم في الجمعيات التمثيلية لمجتمعاتها المحلية، بما يكفل تمثيلهم تمثيلاً حقيقياً.
    Cooperatives make enormous contributions, not only to their members, but also to their communities and societies. UN وتقدم التعاونيات مساهمات هائلة، لا لأعضائها فقط وإنما أيضا لمجتمعاتها المحلية وللمجتمع بصورة عامة.
    The integration programmes of developed countries generally recognize and promote the benefits that diversity brings to their society. UN وبوجه عام، يجري التسليم في برامج الإدماج بالبلدان المتقدمة النمو بالمزايا التي يحققها التنوع لمجتمعاتها وكذلك تشجيعها.
    The situation of indigenous children was an unconscionable moral failure that deprived developing countries of a precious resource and a better future for their societies and economies. UN ووصف حالة أطفال الشعوب الأصلية بأنها فشل أخلاقي لا يقبله الضمير، تُحرم بسببها البلدان النامية من مصدر ثمين ومن بناء مستقبل أفضل لمجتمعاتها واقتصاداتها.
    By eliminating corruption as a major obstacle to development, Governments could improve the social and economic conditions of their societies. UN وقال إنَّ القضاء على الفساد بوصفه عقبةً كبرى أمام التنمية سيُمكِّنُ الحكومات من تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتها.
    Moreover, the Special Rapporteur shares the view of his predecessor that political parties should work towards fair representation of national or ethnic, religious and linguistic minorities within and at all levels of their party system, to ensure that their political and legal systems reflect the multicultural diversity of their societies. UN وعلاوة على ذلك، يرى المقرر الخاص، كما كان يرى من سبقه في منصبه، أن الأحزاب السياسية ينبغي أن تعمل على تمثيل الأقليات القومية أو الإثنية والدينية واللغوية داخل نظامها الحزبي وعلى جميع مستوياته، وذلك للتأكد من أن نظمها السياسية والقانونية تعكس التنوعّ والتعدّد الثقافي لمجتمعاتها.
    61. The Special Rapporteur also recommends that States cooperate with the media in order to promote the multicultural diversity of their societies. UN 61- كما يوصي المقرر الخاص الدول بالتعاون مع وسائط الإعلام بهدف تعزيز التنوع الثقافي لمجتمعاتها.
    The topics were, moreover, at the heart of various disputes that involved large sums of money and might affect the proper functioning of States as public administrators for their societies. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذين الموضوعين يمثلان جوهر المنازعات المختلفة التي تنطوي على مبالغ ضخمة من المال ويمكن أن تؤثر على سلامة أداء الدول باعتبارها جهات إدارة عامة لمجتمعاتها.
    To end the cycle of violence, the equal rights of women to participate in the economic, social, political and cultural life of their societies must be promoted and protected. UN ولإنهاء دائرة العنف، ينبغي تعزيز وحماية تمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بحق المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعاتها.
    However, in developing countries, the ability of democratic governments to meet the legitimate demands of job creation from their societies are impaired by the protectionist measures that limit trade, especially in the agricultural sector. UN ولكن التدابير الحمائية التي تقيد التجارة، خاصة في القطاع الزراعي، تعيق في البلدان النامية قدرة الحكومات الديمقراطية على تلبية المطالب المشروعة لمجتمعاتها بخلق فرص العمل.
    While Governments may have other short-term priorities, they must realize that concrete efforts to achieve the proposed goals and targets are a strategic investment in a large segment of their populations and essential for the long-term development of their societies and countries. UN وفي حين أن الحكومات يمكن أن تكون لديها أولويات أخرى في الأجل القصير، فإنها يتعيَّن أن تُدرك أن بذل جهود محددة من أجل تحقيق الغايات والأهداف المقترحة يمثل استثمارا استراتيجيا في قطاع كبير من سكانها وأنه أمر ضروري للتنمية الطويلة الأجل لمجتمعاتها وبلدانها.
    We fully endorse that statement, which, in fact, called on new or restored democracies to take responsibility not only for the political affairs of their societies but also for ensuring better living standards for their populations and for providing better health, better education and a better environment for them. UN ونحن نؤيد تمام التأييد ذلك البيان، الذي دعا، في الواقع، الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة إلى تحمل المسؤولية لا عن الشؤون السياسية لمجتمعاتها فحسب، وإنما إلى كفالة مستويات معيشية أفضل لسكانها أيضا، وكفالة الظروف الصحية والتعليمية والبيئية اﻷفضل لهم.
    They are generally well-established and continue from one generation to the next, providing a social framework for their communities. UN وهي راسخة القدم بوجه عام، وتستمر من جيل الى الجيل التالي، موفرة إطارا اجتماعيا لمجتمعاتها المحلية.
    Women are the backbone of their communities. UN وتشكل المرأة العماد الرئيسي لمجتمعاتها المحلية.
    6. His delegation urged nations to devote greater attention to women in developing countries, so as to enable them to participate effectively in the economic and social development plans of their communities. UN ٦ - واختتم حديثه قائلا إن وفده يحث الدول على زيادة الاهتمام بالمرأة في البلدان النامية، حتى يمكن لها أن تشارك بصورة فعالة في خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتها.
    The international community was urged to supplement the budgetary provisions of host Governments to facilitate adequate security for their communities, refugee populations and humanitarian staff. UN ويُحَث المجتمع الدولي على استكمال اعتمادات الميزانية للحكومات المضيفة من أجل تيسير مستوى ملائم من الأمن لمجتمعاتها المحلية ولتجمعات اللاجئين وموظفي الإغاثة الإنسانية.
    Poverty is the outcome of disparities which are closely interrelated with the distribution of power and resources and prevent certain groups from fully participating in the economic, social, political and cultural life of their communities. UN وهو نتاج الفروق المتجذرة في توزيع السلطة والموارد، التي تحول دون المشاركة الكاملة لبعض الفئات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لمجتمعاتها.
    Furthermore, indigenous peoples have typically looked to a secure land and natural resource base to ensure the economic viability of their communities. UN وعلاوة على ذلك، تتطلع الشعوب الأصلية في المعتاد إلى أراض وقاعدة موارد طبيعية مأمونتين لضمان الحيوية الاقتصادية لمجتمعاتها المحلية.
    In such societies, various national, ethnic, religious and linguistic groups are able to live confidently together, communicate effectively, and recognize value in their differences and in their society's cultural diversity. UN ففي هذه المجتمعات، بوسع مختلف المجموعات القومية والإثنية والدينية واللغوية أن تتعايش في جو من الثقة وتتواصل فعلياً وتقدّر الجوانب الإيجابية في اختلافاتها وفي التنوع الثقافي لمجتمعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more