"لمجرد أنها" - Translation from Arabic to English

    • merely because they
        
    • simply because they
        
    • merely because it
        
    • simply because it
        
    • just because she
        
    • solely because it
        
    • just because they
        
    • only because they
        
    • sole ground that it is
        
    • solely on the grounds that it
        
    • Just because it's
        
    • simply because she
        
    • solely because they
        
    • solely by virtue of its
        
    • the sole ground that it
        
    We do not think that religious organizations should be granted preferential status in policy decisions merely because they are religious. UN ولا نعتقد أنه ينبغي منح المنظمات الدينية وضعية تفضيلية في القرارات المتعلقة بالسياسة العامة لمجرد أنها منظمات دينية.
    However, the wearing of items of dress or jewellery may not be prohibited at publicly-run schools simply because they are religious symbols. UN إلا أنه لا يجوز منع ارتداء الملابس أو التحلي بالمجوهرات في المدارس العامة لمجرد أنها رموز دينية.
    No Government anywhere can rule by coercion alone or lead legitimately merely because it wields supreme power. UN ولا يمكن ﻷي حكومة أن تحكم فـي أي مكان باﻹكراه أو أن يصبح حكمها مشروعا لمجرد أنها تمتلك السلطة المطلقة.
    Israel should not escape United Nations censure simply because it refuses to cooperate with international institutions. UN ويجب ألا تفلت إسرائيل من إدانة الأمم المتحدة لمجرد أنها ترفض التعاون مع المؤسسات الدولية.
    just because she hasn't written, she's either been robbed or murdered. Open Subtitles لمجرد أنها لم تكتب، أنها إما تم سلب أو قتل.
    With respect to the fatwa, the State party has failed to undertake any serious examination of its authenticity; the fatwa was not given any weight, solely because it included a signature and footer in English, which also contained an English spelling mistake. UN ففيما يتعلق بالفتوى الصادرة، لم تقم الدولة الطرف بإجراء أي فحص جاد لمدى صحتها؛ ولم يعط أي وزن للفتوى لمجرد أنها شملت توقيعاً وتذييلاً للصفحة باللغة الإنكليزية وقد اشتملا أيضاً على أخطاء إملائية.
    Look, just because they exist doesn't mean they're out to get us. Open Subtitles تبدو، لمجرد أنها موجودة لا يعني انهم يسعون للحصول على لنا.
    26. The Code should include the activities of mercenaries, not only because they posed a threat to peace and stability, but also because certain criminal activities such as trafficking in drugs, people and arms and terrorism were related to the recruitment of mercenaries. UN ٢٦ - وينبغي أن تشمل المدونة أنشطة المرتزقة، لا لمجرد أنها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار، بل وﻷن بعض اﻷنشطة اﻹجرامية مثل الاتجار بالمخدرات واﻷشخاص واﻷسلحة واﻹرهاب هي أنشطة مرتبطة بتجنيد المرتزقة.
    On the contrary, it prohibits Member States from discriminating against any signature method on the sole ground that it is in electronic form. UN وهو على العكس من ذلك يحظر على الدول الأعضاء التمييز ضد أي طريقة من طرائق التوقيع لمجرد أنها ذات شكل إلكتروني.
    Human rights, then, must be respected as an expression of justice, and not merely because they are enforceable through the will of the legislators. UN وبالتالي يجب احترام حقوق الإنسان باعتبارها تعبيرا عن العدالة، وليس لمجرد أنها واجبة النفاذ من خلال إرادة المشرعين.
    But we should not be willing to blindly perpetuate our traditional concepts merely because they may have a venerable tradition. UN غير أنه لا يجوز لنا أن نحاول بصورة عمياء إدامة مفاهيمنا التقليدية، لمجرد أنها تقترن بسنة حميدة.
    Many such groups may not yet be aware of these opportunities, simply because they have never considered their activities as being relevant in the context of climate change. UN وقد تكون العديد من هذه المجموعات على غير علم بوجود الفرص لمجرد أنها لم تعتبر قط أن ﻷنشطتها صلة بتغير المناخ.
    The Minister further noted that some parties were not recognized simply because they have yet to be registered. UN كما أشار الوزير إلى أنه لم يتم الاعتراف ببعض الأحزاب لمجرد أنها لم تسجَّل بعد.
    All scientific research was uncertain, requiring perseverance and patience, and research should not be banned merely because it was controversial. UN وجميع البحوث العلمية تعتبر غير يقينية، حيث تتطلب المثابرة والصبر ولا ينبغي حظر البحوث لمجرد أنها تثير الخلاف والجدل.
    While his delegation had never proposed that the scale of assessments should be considered as a package, the Committee was not obliged to grant an exception to a requesting State merely because it had previously done so for another State. UN وفي حين أن وفد بلده لم يقترح قط أن يجري النظر في جدول اﻷنصبة المقررة باعتباره مجموعة عناصر متكاملة، فإن اللجنة ليست ملزمة بمنح الاستثناء لدولة طلبته لمجرد أنها منحته من قبل لدولة أخرى.
    Our suspicion is that it was undertaken simply because it involves the matter of Taiwan and China. UN ونحن نشتبه في أنه قد اتُخذ لمجرد أنها مسألة متصلة بتايوان والصين.
    just because she smiled you thought she's in love. Open Subtitles لمجرد أنها ابتسمت ظننت بأنها في حالة حب.
    With respect to the fatwa, the State party has failed to undertake any serious examination of its authenticity; the fatwa was not given any weight, solely because it included a signature and footer in English, which also contained an English spelling mistake. UN ففيما يتعلق بالفتوى الصادرة، لم تقم الدولة الطرف بإجراء أي فحص جاد لمدى صحتها؛ ولم يعط أي وزن للفتوى لمجرد أنها شملت توقيعاً وتذييلاً للصفحة باللغة الإنكليزية وقد اشتملا أيضاً على أخطاء إملائية.
    It would therefore be unwise to exclude interesting ideas at an early stage just because they look complex. UN ولذلك ليس من الحكمة استبعاد أفكار مثيرة للاهتمام في مرحلة مبكرة لمجرد أنها تبدو معقدة.
    They were an indivisible whole and should not be reopened for negotiation, not only because they represented a delicate compromise that had been reached, with difficulty, after almost 40 years, but also because they struck the proper balance between affirmation of accepted rules and careful yet warranted steps towards the progressive development of law. UN فهي كل لا يتجزأ ولا ينبغي طرحها مجدداً للتفاوض، لا لمجرد أنها تمثل حلاً توفيقياً دقيقاً تم التوصل إليه بصعوبة بعد انقضاء زهاء 40 عاماً، بل لأنها تحقق كذلك توازناً سليماً بين التأكيد على القواعد المقبولة واتخاذ خطوات حذرة إنما مضمونة نحو التطوير التدريجي للقانون.
    (a) on the sole ground that it is a data message; or UN )أ( لمجرد أنها رسالة بيانات؛ أو،
    Information shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. UN لا تفقد المعلومات مفعولها القانوني أو صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها في شكل رسالة بيانات.
    You don't get to change the rules Just because it's your daughter. Open Subtitles أنت لا تحصل على تغيير قواعد لمجرد أنها ابنتك.
    She stated that Israeli troops had detained her for half an hour simply because she was Palestinian. UN وذكرت بأن الجنود اﻹسرائيليين قد احتجزوها لمدة نصف ساعة لمجرد أنها فلسطينية.
    The remedies must exist and be available, but they cannot be considered to be ineffective solely because they have failed to satisfy the author's claims. UN وسبل الانتصاف يجب أن تكون موجودة ومتاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها غير فعالة لمجرد أنها لم تستجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    A requirement that a'violation'be alleged would not have the effect of exposing a State party to a successful complaint solely by virtue of its failure to ensure to a specific complainant the full realization of a given right. UN " ٠٢- واشتراط الادعاء بوقوع ُانتهاكُ لن يؤدي إلى تعرض دولة طرف لشكوى مجدية لمجرد أنها لم تكفل لصاحب شكوى معين اﻹعمال الكامل لحق محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more