"لمجلس الأمن أن" - Translation from Arabic to English

    • Security Council should
        
    • the Security Council to
        
    • the Security Council that
        
    • the Security Council is to
        
    • by the Security Council
        
    • that the Security Council
        
    • the Security Council may
        
    • the Security Council could
        
    • the Security Council must
        
    • the Security Council might
        
    • the Security Council's
        
    • the Security Council can
        
    The Security Council should recognize countering violent extremism as an essential element of the international community's response to this threat. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يسلم بأن مكافحة التطرف العنيف تمثل عنصراً لا غنى عنه في تصدي المجتمع الدولي لهذا الخطر.
    The Security Council should refer this situation to the International Criminal Court. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يحيل هذه الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The Security Council should therefore continue to do this in the future. UN وهكذا فإنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل القيام بهذا في المستقبل.
    Such an arrangement would provide a systemic assessment, which would allow the Security Council to focus its action more specifically to dealing with the root causes of conflict. UN وسيوفر هذا الترتيب تقييما منهجيا، مما سيسمح لمجلس الأمن أن يركز عمله بشكل أخص على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Cuba reaffirms its urgent appeal to the Security Council to appropriately consider its complaints and to act upon them. UN وتؤكد كوبا مجددا مناشدتها العاجلة لمجلس الأمن أن ينظر في الشكاوى التي قدمتها وأن يتصرف بشأنها حسب الأصول.
    Let me assure the Security Council that Norway is committed to doing its part. UN وأؤكد لمجلس الأمن أن النرويج ملتزمة بأداء دورها.
    We must reach a reform compromise, if the Security Council is to preserve its place at the heart of the multilateral system. UN ولا بد أن نتوصل إلى حل توافقي، إن كان لمجلس الأمن أن يحافظ على مكانته في قلب المنظومة المتعددة الأطراف.
    In such situations, the Security Council should recognize the role of the Court and refer situations to it, if the circumstances so required. UN وفي مثل تلك الأحوال ينبغي لمجلس الأمن أن يعترف بدور المحكمة وأن يحيل القضايا إليها إذا ما اقتضت ذلك الظروف السائدة.
    :: The Security Council should formulate an integrated preventive strategy suited to the characteristics of complex crises. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يصوغ استراتيجية وقائية متكاملة تتلاءم مع الخصائص المميزة للأزمات المعقدة.
    The Security Council should consider carefully the links between the maintenance of international peace and security and inadequate funding in certain crises. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتمعن في دراسة الصلات القائمة بين صون السلام والأمن الدوليين وعدم كفاية التمويل في أزمات بعينها.
    The Security Council should pay special attention to African problems and give them priority on its agenda. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يولي اهتماما خاصا للمشاكل الأفريقية وأن يعطيها الأولوية في جدول أعماله.
    The Security Council should work openly on behalf of the general membership. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعمل بشكل منفتح بالنيابة عن مجموع الأعضاء.
    The Security Council should weigh these options as a matter of urgency. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يوازن بين هذه الخيارات على سبيل الاستعجال.
    It is crucial for the Security Council to place all its weight behind the action of the Special Envoy. UN ومن الأساسي لمجلس الأمن أن يضع كل ثقله وراء عمل المبعوث الخاص.
    Greater consideration could be given by the Security Council to the use of policing capacity to deter criminal activity in areas of humanitarian operations as well as in seeking to build domestic policing capacity. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يولي مزيدا من النظر للاستعانة بقدرات الشرطة للردع عن ارتكاب الأنشطة الإجرامية في مناطق العمليات الإنسانية، وكذلك للعمل على بناء القدرات الداخلية في مجال أعمال الشرطة.
    Whatever the case, it is not up to the Security Council to intervene in the independent judicial decision-making by the ICC and its Prosecutor. UN وعلى أي حال، لا يحق لمجلس الأمن أن يتدخل في عملية صنع القرار القضائي المستقل من قبل المحكمة الجنائية الدولية والمدعي العام.
    The Government of Transition wishes to assure the Security Council that this mutiny will in no way affect the continuation of the transition period that will culminate in free, transparent and democratic elections in the country. UN وتود الحكومة الانتقالية أن تؤكد لمجلس الأمن أن أعمال التمرد هذه لن تؤثر بأي شكل من الأشكال على الفترة الانتقالية التي ينبغي أن تقود البلد نحو إجراء انتخابات حرة تتسم بالشفافية والديمقراطية.
    This must happen if the Security Council is to remain effective and relevant. UN وهو شيء لا بد أن يحدث إذا أريد لمجلس الأمن أن يظل فعالا وهاما.
    We strongly believe that regional organizations should be supported and not undermined or sidelined by the Security Council. UN ونؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعم المنظمات الإقليمية لا أن يقوضها أو يهمشها.
    This remains an issue that the Security Council must face. UN ولا تزال قضية لا بد لمجلس الأمن أن يواجهها.
    :: the Security Council may also consider appointing special representatives or dispatching fact-finding missions to assess the effects of sanctions on third States and to identify possible ways of assisting these States. UN :: ويجوز أيضا لمجلس الأمن أن ينظر في تعيين ممثلين خاصين أو إيفاد بعثات لتقصي الحقائق بهدف تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة وتحديد الطرائق الممكنة لمساعدة تلك الدول.
    the Security Council could discourage such action by improving existing procedures and establishing a review mechanism to ensure fairness and clarity. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يمنع ذلك بتحسين الإجراءات الراهنة وإنشاء آلية مراجعة لضمان العدالة والوضوح.
    For example, the Security Council might authorize States to use force under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations without the conditions for self-defence being met. UN وعلى سبيل المثال يمكن لمجلس الأمن أن يأذن للدول باستخدام القوة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة دون تلبية شروط الدفاع عن النفس.
    the Security Council's response must draw a clear distinction between the nuclear and the conventional threat. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يميز بوضوح في رده بين التهديد النووي والتهديد التقليدي.
    the Security Council can support these measures by calling on parties to conflict to agree to them and facilitate their implementation. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more