"لمحاكمة غير عادلة" - Translation from Arabic to English

    • unfair trial
        
    The possibility that the author might be subjected to an unfair trial, to imprisonment and to torture were not matters to be put aside lightly in a country with a humanitarian tradition. UN واحتمال أن يتعرض الشاكي لمحاكمة غير عادلة وللسجن وللتعذيب أمر لا يمكن إغفاله بسهولة في بلد له تقاليد إنسانية خاصة.
    43. According to the source, it is therefore obvious that Mr. Laskri's current detention is the result of an unfair trial in which his fundamental rights were violated. UN 43- وكان من الواضح في هذه الظروف، حسب المصدر، بأن سلب السيد العسكري حريته في الوقت الراهن إنما هو نتيجة لمحاكمة غير عادلة انتُهكت فيها حقوقه الأساسية.
    Similarly, if extradition is possible in the absence of a treaty on the basis of the domestic legislation of the sending country, diplomatic assurances cannot be used to circumvent a prohibition on extradition if there is a risk of arbitrary detention or unfair trial. UN وبالمثل إذا أمكن التسليم، في غياب معاهدة، على أساس التشريع الوطني للدولة المرسلة، لا يمكن استخدام الضمانات الدبلوماسية لمواربة حظر تسليم إذا وجد خطر التعرض للاحتجاز التعسفي أو لمحاكمة غير عادلة.
    Cases were cited that indicated that the combination of the prospect of an unfair trial with the sentence of the death penalty might amount to inhumane treatment. UN وسيقت حالات تشير إلى أنه عندما يقترن احتمال التعرض لمحاكمة غير عادلة بالحكم بعقوبة الإعدام، فقد يشكل ذلك معاملة غير إنسانية.
    This obligation also applies in other cases involving a risk for the liberty and the security of the person, including a risk of arbitrary deprivation of life, undue imposition of the death penalty, enforced disappearance, exposure to a manifestly unfair trial, or a risk of infringement of the right to private and family life or the right to an effective remedy. UN وينطبق هذا الالتزام أيضا على حالات أخرى تنطوي على خطر يهدد حرية الشخص أو أمنه، بما في ذلك خطر الحرمان التعسفي من الحياة، أو فرض عقوبة إعدام غير مبررة، أو اختفاء قسري، أو تعرض لمحاكمة غير عادلة بشكل سافر، أو خطر انتهاك للحق في الحياة الخاصة أو الأسرية، أو الحق في الانتصاف الفعلي.
    26. Principle 5 would also benefit from an amendment making clear that, consistent with established principles, extradition of suspected perpetrators of human rights violations would not take place where this might lead to torture or an unfair trial. UN 26- وسيعدَّل المبدأ 5 بحيث يغدو من الواضح، طبقا للمبادئ السارية، أنه لن يجري تسليم المشتبه بارتكابهم لانتهاكات حقوق الإنسان حيثما قد يؤول ذلك إلى التعرض للتعذيب أو لمحاكمة غير عادلة.
    However, they claim that learning, on 6 May 2004, that he would be sentenced to death, after being subjected to a flagrantly unfair trial, only added to their despair. UN ومع ذلك، فإنهم يدعون أن إخبارهم في 6 أيار/مايو 2004 بأن حكماً بالإعدام سيصدر بحقه بعد تعرضه لمحاكمة غير عادلة بشكل صارخ زاد من يأسهم.
    Persons who return to Uzbekistan and are brought to court are held in incommunicado detention, thereby increasing their risk of being tortured or otherwise ill-treated; and are subjected to unfair trial. UN ويُسجن الأشخاص الذين يعودون إلى أوزبكستان ويُقدَّمون إلى المحكمة في حبس انفرادي مما يزيد من خطر تعرّضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة وهم يخضعون لمحاكمة غير عادلة().
    Persons who return to Uzbekistan and are brought to court are held in incommunicado detention, thereby increasing their risk of being tortured or otherwise ill-treated; and are subjected to unfair trial. UN ويُسجن الأشخاص الذين يعودون إلى أوزبكستان ويُقدَّمون إلى المحكمة في حبس انفرادي مما يزيد من خطر تعرّضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة وهم يخضعون لمحاكمة غير عادلة().
    She also refers to Alzery v. Sweden, where the Committee accepted that removal to a country which may have exposed the author to a manifestly unfair trial could give rise to a claim under article 14. UN كما تشير صاحبة البلاغ إلى قضية ألزيري ضد السويد التي قبلت فيها اللجنة بأن إبعاد صاحب البلاغ إلى بلد قد يتعرض فيه لمحاكمة غير عادلة على نحو جلي هو أمر يمكن أن يفضي إلى تقديم مطالبة بموجب المادة 14().
    She also refers to Alzery v. Sweden, where the Committee accepted that removal to a country which may have exposed the author to a manifestly unfair trial could give rise to a claim under article 14. UN كما تشير صاحبة البلاغ إلى قضية ألزيري ضد السويد التي قبلت فيها اللجنة بأن إبعاد صاحب البلاغ إلى بلد قد يتعرض فيه لمحاكمة غير عادلة على نحو جلي هو أمر يمكن أن يفضي إلى تقديم مطالبة بموجب المادة 14().
    The author contends that inasmuch as the conviction of Idriss Aboufaied was the outcome of a grossly unfair trial, his detention pursuant to this decision should be deemed by the Committee to be contrary to his right to liberty and security of the person, and therefore in breach of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه نظراً لأن إدانة إدريس أبو فايد جاءت نتيجة لمحاكمة غير عادلة على الإطلاق()، فإن على اللجنة أن تعتبر احتجازه بناء على هذا القرار مخالفاً لحقه في الحرية وفي الأمان على شخصه وأن تعتبر ذلك بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    The author contends that inasmuch as the conviction of Idriss Aboufaied was the outcome of a grossly unfair trial, his detention pursuant to this decision should be deemed by the Committee to be contrary to his right to liberty and security of the person, and therefore in breach of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه نظراً لأن إدانة إدريس أبو فايد جاءت نتيجة لمحاكمة غير عادلة على الإطلاق()، فإن على اللجنة أن تعتبر احتجازه بناء على هذا القرار مخالفاً لحقه في الحرية وفي الأمان على شخصه وأن تعتبر ذلك بالتالي انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    In the context of extradition and deportation proceedings the prohibition against refoulement may apply not only where there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, and in many situations where the death penalty is sought, but also to cases involving a risk of exposure to a manifestly unfair trial. UN وفي سياق إجراءات التسليم والترحيل، لا يجوز فحسب تطبيق حظر الإعادة القسرية في حال وجود احتمال التعرض للتعذيب أو غيره من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة() وفي حالات كثيرة يلتمس فيها تنفيذ عقوبة الإعدام، إنما أيضاً في حالات تتعلق باحتمال الإخضاع لمحاكمة غير عادلة على الإطلاق().
    5.9 The author further submits that the State party's argument regarding the application of ratione temporis means that it considers false accusations and an unfair trial as events that cannot create continuous violations, despite the fact that the author had spent seven years in " solitary confinement " , two of which were after the entry into force of the Optional Protocol for the State party. UN 5-9 ويفيد صاحب البلاغ أيضاً بأن حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالاختصاص الزماني يعني أنها تعتبر الاتهامات الكاذبة والخضوع لمحاكمة غير عادلة وقائعَ لا يمكن أن تفضي إلى انتهاكات مستمرة، مع أن صاحب البلاغ قضى سبع سنوات في " الحبس الانفرادي " سنتان منها بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more