"لمحاكمها" - Translation from Arabic to English

    • its courts
        
    • their courts
        
    • national courts
        
    This has not prevented Belgium from assuming universal jurisdiction so that its courts can investigate the crimes in question. UN وهذا لم يمنع بلجيكا من إعمال الاختصاص العالمي كيفما يتسنى لمحاكمها التحقيق في الجرائم المعنية.
    Each Contracting State is also required to ensure that its courts possess the necessary jurisdiction to entertain such actions for compensation. UN وتتطلب تلك المادة أيضاً أن تكفل كل دولة متعاقدة توفير الاختصاص اللازم لمحاكمها للنظر في دعاوى التعويض هذه.
    its courts could exercise universal jurisdiction over the crime of genocide and the crimes, such as torture, which Brazil had a treaty obligation to suppress. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى، مثل جريمة التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.
    Under international law, States were not prohibited from extending the application of their laws and the jurisdiction of their courts to persons, property and acts outside their territory. UN فالقانون الدولي لا يمنع الدول من توسيع تطبيق قوانينها والولاية القضائية لمحاكمها ليشملا الأشخاص والممتلكات والأفعال خارج إقليمها.
    79. As a first step towards resolving these issues, States should adopt national legislation that would allow their courts to exercise jurisdiction over their own nationals and companies established in their territory and operating abroad. UN 79- وكخطوة أولى تجاه حل هذه المسائل، يجب أن تعتمد الدول تشريعاً وطنياً من شأنه أن يسمح لمحاكمها بممارسة الاختصاص القضائي على رعاياها وعلى الشركات المتمركزة على ترابها والتي تعمل في الخارج.
    its courts could exercise universal jurisdiction over the crime of genocide and other crimes, such as torture, which Brazil had a treaty obligation to suppress. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الأخرى، مثل التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.
    The Government of Somaliland has agreed to submit the draft law to the Parliament of Hargeisa so that it can enter into force in Somaliland, while nonetheless restricting the jurisdictional competence of its courts. UN وقبلت حكومة صوماليلاند تقديم مشروع هذا القانون إلى برلمان هرجيسة لكي يتسنى بدء تطبيقه في صوماليلاند، لكن مع تقييد الاختصاص القضائي لمحاكمها.
    The State party explains that it is a settled matter of its courts to reject applications for legal aid in appeal cases that are deemed frivolous and vexatious. UN وتشرح الدولة الطرف بأن هناك مسألة ثابتة بالنسبة لمحاكمها هي رفض طلبات المساعدة القضائية عندما تعتبر عديمة الجدوى ومفتعلة.
    (b) Adopt such measures as may be necessary to authorize its courts to order those who have committed offences under this Convention to pay compensation, damages or penalties to another State Party that may have been harmed by such offences; UN (ب) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للإذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية بدفع تعويض أو عطل وضرر أو جزاءات لدولة طرف أخرى يمكن أن تكون قد تضررت من هذه الجرائم؛
    However, Mongolia assessed its legislation as not being in compliance with paragraph (b), concerning the implementation of measures permitting its courts to order payment of compensation or damages. UN واعتبرت منغوليا أن تشريعاتها ممتثلة للفقرة (ب) المتعلقة بتنفيذ تدابير تسمح لمحاكمها بأن تأمر بدفع تعويضات عن الأضرار.
    Any State might and in some cases must permit its courts to exercise jurisdiction over a person suspected of having committed one of those crimes and bring anyone responsible for it to justice, no matter where the crime was committed. UN ويجوز لكل دولة ، بل يجب عليها في بعض القضايا ، أن تسمح لمحاكمها لممارسة الاختصاص القضائي على شخص يشتبه أنه ارتكب جريمة من تلك الجرائم ومقاضاة أي شخص مسؤول عنها بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة .
    101. The suggestion was made to add the phrase “, within the limits imposed by its general rules relating to the jurisdiction of its courts and other authorities over legal entities” after the phrase “Each State Party shall”. UN ١٠١ - اقترح أن تضاف بعد عبارة " تتخذ كل دولة طرف " عبارة " ، في الحدود التي تفرضها قواعدها العامة المتصلة بالولاية القضائية لمحاكمها وسائر سلطاتها على الكيانات الاعتبارية، " .
    (b) Take such measures as may be necessary to permit its courts to order those who have committed offences established in accordance with this Convention to pay compensation or damages to another State Party that has been harmed by such offences; and UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    (b) Adopt such measures as may be necessary to permit its courts to order those who have committed offences under this Convention to pay compensation, damages or penalties to another State Party that has been harmed by such offences; UN (ب) أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للإذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية بدفع تعويض أو غرامة لدولة طرف أخرى تكون قد تضررت من تلك الجرائم؛()
    (b) Take such measures as may be necessary to permit its courts to order those who have committed offences established in accordance with this Convention to pay compensation or damages to another State Party that has been harmed by such offences; and UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    (b) Take such measures as may be necessary to permit its courts to order those who have committed offences established in accordance with this Convention to pay compensation or damages to another State Party that has been harmed by such offences; and UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    The countries that utilize the London Scheme for Extradition within the Commonwealth of 1966 adopt domestic legislation and regulations permitting their courts to issue a provisional warrant for arrest or to directly endorse a warrant from another member of the group. UN والبلدان التي تستخدم خطة سنة 1966 المتعلقة بإصدار الأحكام على المجرمين الفارين داخل الكومنولث تعتمد تشريعات ولوائح داخلية تسمح لمحاكمها بأن تصدر أمراً بالتوقيف الاحتياطي أو بأن تصدِّق مباشرة على أمر صادر من عضو آخر في المجموعة.
    18. The draft articles and understandings constituted a well-crafted and balanced whole that would ensure the necessary legal security for States, and more particularly for their courts of law. UN 18 - وأضاف قائلاً إن نصوص مشاريع المواد والبنود المتفق عليها تشكل الضمانة القانونية الضرورية الجيدة والمتوازنة للدول، وبالتحديد لمحاكمها.
    74. Since the establishment of the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, States have enacted legislation permitting their courts to exercise universal jurisdiction over grave crimes under international law and to exercise such jurisdiction. UN 74 - و منذ إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا، سنت بعض الدول تشريعات تجيز لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    With regard to paragraph 2 (b), it was true that the criminal legislation of some States provided that their courts had the right to retry cases tried by foreign courts, but that provision embodied the principle of the independent judicial sovereignty of States, which the provisions of the paragraph might impair. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ )ب(، قال إنه صحيح أن التشريع الجنائي لبعض الدول ينص على أن لمحاكمها الحق في إعادة محاكمة القضايا التي حوكمت أمام محاكم أجنبية، ولكن ذلك النص يجسد مبدأ السيادة القضائية المستقلة للدول، الذي قد تضر به أحكام هذه الفقرة.
    Indeed, article 53 (b) requires States parties to permit their courts to order offenders to pay compensation or damages to another State party that has been harmed by Convention offences. UN ٣٨- والواقع أنَّ المادة 53 (ب) تقضي بأن تأذن الدول الأطراف لمحاكمها بأن تأمر مرتكبي الجرائم بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من جرائم منصوص عليها في الاتفاقية.
    Under international conventions, its national courts could also exercise extraterritorial jurisdiction over offences such as human trafficking and aircraft hijacking. UN وبموجب الاتفاقيات الدولية، يمكن لمحاكمها الوطنية أيضا ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم على جرائم مثل الاتجار بالبشر واختطاف الطائرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more