"لمحاولة" - Translation from Arabic to English

    • to try to
        
    • trying to
        
    • to try and
        
    • to attempt to
        
    • attempted
        
    • attempting to
        
    • in an attempt to
        
    • for trying
        
    • an effort to
        
    • attempts to
        
    • and try to
        
    • to seek
        
    • seeking to
        
    • the attempt to
        
    • willing to try
        
    The Free Syrian Army will make every effort to try to facilitate humanitarian access to these areas. UN وسوف يبذل الجيش السوري الحر قصارى جهده لمحاولة تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    In each case, I appointed a high-level emissary to try to move the process out of its rut. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، عينت ممثلا رفيع المستوى لمحاولة النهوض بكل عملية من وهدتها.
    Therefore, there is little merit to trying to cover such transfers. UN وبالتالي لا توجد ميزة تذكر لمحاولة تغطية عمليات النقل تلك.
    I'm just here trying to set the record straight. Open Subtitles إنني متواجداً هنا لمحاولة وضع الأمور في نصابها
    Well, use Kitt to try and contact Carrie Rivai. Open Subtitles حسنا ، إستخدمى كيت لمحاولة الإتصال بكارى ريفاى
    Efforts are now under way to attempt to replicate that success in other countries and everywhere. UN وتبذل حاليا الجهود لمحاولة محاكاة ذلك النجاح في بلدان أخرى وفي كل مكان.
    The Indictments Chamber annulled the proceedings instituted against the political leaders charged with attempted offences against State security. UN فدائرة الاتهام ألغت دعوى قضائية أُقيمت ضد قادة سياسيين جرت ملاحقتهم لمحاولة النيل من أمن الدولة.
    The Committee should consider that issue in order to try to find a solution that was acceptable to all. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للجنة أن تدرس هذه المسألة لمحاولة إيجاد حل يكون مقبولا لدى الجميع.
    At continuing to try to convince yourself that you don't care. Open Subtitles وفي استمرار لمحاولة أن تقنع نفسك ان كنت لا تهتم.
    We need to try to communicate with this woman directly. Open Subtitles نحن بحاجة لمحاولة التواصل مع تلك المرأة بشكل مباشر
    Very few men, however, would go to court to try to prevent a woman from doing anything. UN بيد أنه لن يذهب إلى المحكمة إلا القليل من الرجال لمحاولة منع المرأة من فعل أي شيء.
    He planned to meet with a representative of the State party before the end of the session, and he would make use of that occasion to try to obtain additional information on those cases. UN وأضاف أنه سيقابل ممثلاً للدولة الطرف قبل نهاية الدورة، وأنه سينتهز الفرصة لمحاولة الحصول على معلومات أخرى.
    Since then Eritrea has remained totally uncooperative towards any efforts from the United Nations Secretary-General, the Security Council or the African Union to try to resolve this dispute. UN وظلت إريتريا منذئذ غير متعاونة على الإطلاق إزاء أي جهود يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة أو مجلس الأمن أو الاتحاد الأفريقي لمحاولة تسوية هذا النزاع.
    He must have other motives trying to fight with you Open Subtitles لا بُدّ وأن لديه دوافع أخرى لمحاولة القتال معك
    We're repairmen. We're down here trying to fix a lock. Open Subtitles نحن عمال صيانه أتينا إلى هنا لمحاولة إصلاح القفل
    He came to the factory trying to sell Dictaphones. Open Subtitles لقد جاء إلى المصنع لمحاولة بيع أجهزة الديكتافون
    Came a long way to try and get that thing. Open Subtitles جاء من مكان بعيد لمحاولة الحصول على ذلك الشيء.
    We're on a very important mission to try and save our country from bankruptcy, and now look. Open Subtitles نحن في خضم مهمة هامة لمحاولة إنقاذ بلادنا من حالة إفلاس، والآن انظر ماذا فعلت
    The Conference of the Parties established a contact group chaired by Ms. Daniel to attempt to reach consensus on the outstanding issues. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف فريق اتصال برئاسة السيدة دانيال لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل العالقة.
    Now listen, Madam that Raghu hasn't merely attempted to rape a woman! Open Subtitles الان اسمعيني يا سيدتي راغو لم يدخل السجن لمحاولة اغتصاب امرأة
    According to the author, all possible means of attempting to find his brother therefore proved fruitless and totally ineffective. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن جميع الوسائل التي كانت متاحة لمحاولة العثور على أخيه لم تجد نفعاً وأبانت عن عدم جدواها بشكل كامل.
    There must be no double standards in combating crime, nor must countries act hypocritically in an attempt to demonize certain States. UN وينبغي عدم الكيل بمكيالين في مجال مكافحة الجريمة، ولا اللجوء إلى النفاق لمحاولة تشويه صورة بعض الدول.
    You're not gonna get the $26, and you're despicable for trying. Open Subtitles لن تحصل على الستة وعشرين دولاراً وانت حقير لمحاولة ذلك
    The boy underwent two operations in an effort to correct the problem, but without success. UN وأُجريت للصبي عمليتان جراحيتان لمحاولة علاج المشكلة، لكنهما لم تحققا نجاحا.
    The Armenian propaganda is not fastidious about any means it uses in attempts to enlist at least a kind of support to its cynical allegations. UN ولا تتورّع أبواق الدعاية الأرمينية عن استخدام أي وسيلة لمحاولة كسبها، على الأقل، نوعا من الدعم لادعاءاتها الخبيثة.
    They'll go around the bridge and try to outflank you. Open Subtitles لن يستخدموا الجسر بل يلتفّوا حول الجسر لمحاولة تطويقك
    Additionally all parties shall work together to seek development finance for the Republic of South Sudan. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل الطرفان معا لمحاولة الحصول على تمويل لتنمية جمهورية جنوب السودان.
    A representative of another large international financial entity also noted that Iranian banks were creative in seeking to circumvent sanctions, including by opening new branches. UN ولاحظ أيضاً ممثل عن كيان مالي دولي كبير آخر أن المصارف الإيرانية تبتكر أساليب لمحاولة الالتفاف على الجزاءات، ومنها افتتاح فروع جديدة لها.
    Cuba will oppose the attempt to bypass the requirement of the strictest and most equitable geographical distribution of Council seats. UN وستتصدى كوبا لمحاولة الالتفاف على شرط إعمال مبدأ التوزيع الجغرافي لمقاعد المجلس بأقصى ما يمكن من العدالة والصرامة.
    It is thought that migrants who have rights to long-term residence in countries of destination may be more willing to try life back home if they can be assured of being able to emigrate again. UN ويعتقد أن المهاجرين الذين يتمتعون بحق الإقامة الطويلة الأجل في بلدان المقصد قد يكونوا أكثر استعدادا لمحاولة العودة إلى الوطن إذا أمكن طمأنتهم بأنهم يمكن أن يهاجروا مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more