"لمدة تصل الى" - Translation from Arabic to English

    • for up to
        
    • for a period of up to
        
    The Preparatory Committee would need to meet for up to nine weeks in order to complete its preparatory work. UN وتحتاج اللجنة التحضيرية الى أن تجتمع لمدة تصل الى تسعة أسابيع كي تفرغ من أعمالها التحضيرية.
    She would also welcome comments on reports regarding individuals who had requested and been denied refugee status who had been detained for up to seven days before being sent back to their countries of origin. UN وأعربت عن رغبتها كذلك في تلقي تعليقات عن التقارير التي تشير الى أن اﻷفراد الذين طلبوا اللجوء ورفض طلبهم قد احتجزوا لمدة تصل الى سبعة أيام قبل إعادتهم الى بلدانهم اﻷصلية.
    During the period of receipt of this allowance, they may work for up to 19 hours per week. UN ويمكن لهم خلال فترة تلقي هذه اﻹعانة العمل لمدة تصل الى ٩١ ساعة في اﻷسبوع.
    Similarly, the Trafficking in Persons (Control) Act, 2043 provides as punishment for such an act imprisonment for up to 15 years. UN وبالمثل ينص قانون مكافحة التجارة في البشر على عقوبة هذا العمل بالسجن لمدة تصل الى ١٥ سنة.
    At its first session, the Commission decided that, as a rule, its high-level meetings should last for a period of up to three days and that they should be integral parts of the session of the Commission and its decision-making process. UN وقررت اللجنة في دورتها اﻷولى، كقاعدة، أن تستمر الاجتماعات الرفيعة المستوى لمدة تصل الى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورة اللجنة ومن عملية اتخاذ القرار التي تضطلع بها.
    Nevertheless, there may be a requirement for ex-combatants to remain at the centres for up to 24 hours. UN ومع ذلك، فقد تكون هناك حاجة ﻷن يبقى المقاتلون السابقون في المراكز لمدة تصل الى ٢٤ ساعة.
    He also informed the Committee that husbands were legally bound to provide maintenance to their wives for up to three months after the pronouncement of divorce. UN وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻷزواج ملزمون قانونيا باعالة زوجاتهم لمدة تصل الى ثلاثة أشهر بعد صدور الحكم بالطلاق.
    The report stated further that detainees were frequently denied access to lawyers for up to 30 days and to relatives for up to 140 days. UN وجاء فــي التقــرير أيضا أنه كثيرا ما يحرم المحتجزون من الاتصال بمحامين لمدة تصل الى ٣٠ يوما وبأقاربهم لمدة تصل الى ١٤٠ يوما.
    According to reports by Amnesty International, detainees have been held without access to lawyers for up to 30 days and without access to families for up to 140 days. UN وحسبما ورد في تقارير منظمة العفو الدولية، احتجز معتقلون بدون التمكن من الاتصال بمحامين لمدة تصل الى ٣٠ يوما وبدون مقابلة أسرهم لمدة تصل الى ١٤٠ يوما.
    Mothers who are civil servants who have children under six years of age receive an unpaid leave of absence for up to two years in total and up to one year for each additional child. UN وتحصل اﻷمهات العاملات في الخدمة المدنية اللائي لهن أطفال دون سن السادسة على اجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة تصل الى سنتين في مجموعها وسنة واحــدة عن كل طفل اضافي.
    Children are reportedly held in cells for up to 24 hours a day without adequate diet, bedding or sanitary facilities, recreation or any other activities. UN وأفيد بأن اﻷطفال يحتجزون في زنزانات لمدة تصل الى ٤٢ ساعة في اليوم بدون إمدادهم بما يتناسب من غذاء أو فراش أو مرافق صحية أو ترفيهية أو أي أنشطة أخرى.
    Whoever, even if only by negligence, contravenes the prohibition set out in article 2 of this Federal Law shall be sentenced to imprisonment for up to two years or a fine of up to 360 Tagsätze (daily rates), if the offence is not subject to a more severe penalty under another Federal Law. UN العقوبة يعاقب بالسجن لمدة تصل الى عامين أو بغرامة تصل الى ٣٦٠ مثلا للمعدل اليومي كل من ينتهك، ولو عن طريق اﻹهمال، الحظر المنصوص عليه في المادة ٢ من هذا القانون الاتحادي، ما لم تكن المخالفة تخضع لعقوبة أشد بموجب قانون اتحادي آخر.
    Under a multi-stage training programme, 30 national managers from an Asian country were placed in the overseas offices of major TNCs in 1993 for up to a year of hands-on training in international business. UN وبموجب برنامج تدريبي متعدد المراحل، وضع ٣٠ مديرا وطنيا من بلد آسيوي في مكاتب ما وراء البحار التابعة للشركات عبر الوطنية الكبرى في عام ١٩٩٣ لكي يحصلوا لمدة تصل الى سنة واحدة، على تدريب عملي على المعاملات الدولية.
    Provision is included to pay troops for recreational leave at a rate of $10.50 per day for up to seven days of recreational leave taken during a six-month period of service ($1,434,200). UN يغطي التقدير دفع بدلات إجازة ترويحية للقوات بمعدل ١٠,٥ دولار يوميا لمدة تصل الى سبعة أيام إجازة ترويحية تؤخذ خلال فتـــرة ستـــة أشهـــر مـــن الخدمـــة )٢٠٠ ٤٣٤ ١ دولار(.
    (d) Duration. Applicable for up to three months at a time, subject to ongoing review in the light of prevailing conditions; UN )د( المدة - ينطبق لمدة تصل الى ثلاثة أشهر في المرة الواحدة، رهنا بإجراء استعراض مستمر في ضوء اﻷوضاع السائدة؛
    The mother is responsible for taking care of the children for up to eight hours, offers creative activities such as team games, stories, songs, walks, gives the children the meal brought by the parent, sees to the usual cleanness of the children and secures a calm family environment for the children. UN وتكون اﻷم مسؤولة عن رعاية اﻷطفال لمدة تصل الى ٨ ساعات في اليوم، وتقدم لهم أنشطة ابتكارية مثل المباريات بين الفرق والقصص واﻷغاني والتجول على اﻷقدام، وتقدم لﻷطفال الوجبة التي يعدها اﻷبوان، وتهتم بالنظافة العادية لﻷطفال، وتؤمّن لهم بيئة أسرية هادئة.
    51. Mr. BHAGWATI said that the provision in the Constitution which gave the Government the power to extend the appointment of a Chief Justice for up to four years after his term had expired should be deleted in the interest of preserving judiciary independence. UN ٥١ - السيد باغواتي: قال إنه ينبغي إلغاء الحكم الوارد في الدستور الذي يعطي الحكومة سلطة مد فترة تعيين رئيس القضاة لمدة تصل الى أربع سنوات بعد انتهائها وذلك من أجل المحافظة على استقلالية السلطة القضائية.
    The Members of the Tribunal will meet for up to 12 weeks during the initial period, August 1996-December 1997. 15/ Thus, other than the President of the Tribunal, each of the 20 Members of the Tribunal would receive the special allowance for up to 12 weeks as well as subsistence allowance for up to 12 weeks during the period. UN ١٩ - وسيجتمع أعضاء المحكمة لمدة تصل الى ١٢ اسبوعا خلال المرحلة اﻷولية، من آب/أغسطس ١٩٩٦ الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧)١٥(، وبذلك، وعدا رئيس المحكمة سيتقاضى كل عضو من أعضاء المحكمة العشرين بدلا خاصا عن مدة تصل الى ١٢ اسبوعا فضلا عن بدل إقامة عن مدة تصل الى ١٢ اسبوعا خلال تلك الفترة.
    9. The Commission decides that, as a rule, its high-level meetings should last for a period of up to three days and that they should be integral parts of the sessions of the Commission and of its decision-making process. UN ٩ - وتقرر اللجنة، كقاعدة، أن تستمر الاجتماعات الرفيعة المستوى لمدة تصل الى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية اتخاذ القرار التي تضطلع بها.
    Such special leave shall commence from the date on which the separation would otherwise have taken effect for a period of up to two years, for the sole purpose of enabling the staff member to remain a participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund during this period. UN واعتبارا من التاريخ الذي لولا ذلك، لحدث فيه ترك الخدمة، تبدأ مثل هذه اﻹجازة الخاصة لمدة تصل الى سنتين، بغرض واحد هو تمكين الموظف من اﻹبقاء على اشتراكه خلال هذه الفترة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    15. At its first session, the Commission decided that, as a rule, its high-level meetings should last for a period of up to three days and that they should be integral parts of the sessions of the Commission and of its decision-making process. UN ١٥ - وقررت اللجنة، في دورتها اﻷولى، كقاعدة، أن تدوم اجتماعاتها الرفيعة المستوى لمدة تصل الى ثلاثة أيام وأن تكون أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية صنع القرار التي تضطلع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more