(d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and " honour " or " provocation " cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
(d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and `honour'or `provocation'cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي ' الشرف` أو ' الاستفزاز` للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
(d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and " honour " or " provocation " cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
It stated that traditional justice mechanisms did not provide sufficient protection for women or deterrence for perpetrators of violence against women. | UN | وذكرت أن الآليات التقليدية للعدالة لا توفر حماية كافية للنساء ولا تشكل رادعاً لمرتكبي العنف ضد المرأة. |
68. Almost all States have foreseen in their laws specific penalties for perpetrators of violence against children. | UN | 68- وتتضمن قوانين جميع الدول تقريباً عقوبات محددة لمرتكبي العنف ضد الأطفال. |
15. Please indicate the measures taken to ensure the indictment and prosecution of perpetrators of violence against women, in particular sexual violence. | UN | 15- يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان توجيه الاتهام لمرتكبي العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي، ومقاضاتهم. |
(d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and " honour " or " provocation " cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
(d) Evidentiary rules are nondiscriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and " honour " or " provocation " cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | (د) عدم انطواء قواعد الإثبات على أي تمييز حيث يمكن عرض جميع الأدلة المهمة على المحكمة، وعدم التمييز ضد المرأة في قواعد الدفاع ومبادئه، وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهوم " الشرف " أو " الاستفزاز " للتهرب من المسؤولية الجنائية؛ |
" (d) Evidentiary rules are nondiscriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and `honour'or `provocation'cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | " (د) عدم انطواء قواعد الإثبات على أي تمييز حيث يمكن عرض جميع الأدلة المهمة على المحكمة، وعدم التمييز ضد المرأة في قواعد الدفاع ومبادئه، وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهوم ' الشرف` أو ' الاستفزاز` للتهرب من المسؤولية الجنائية؛ |
" (d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and `honour'or `provocation'cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | " (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
" (d) Evidentiary rules are non-discriminatory; all relevant evidence can be brought before the court; rules and principles of defence do not discriminate against women; and `honour'or `provocation'cannot be invoked by perpetrators of violence against women to escape criminal responsibility; | UN | " (د) كون قواعد الإثبات غير تمييزية؛ وإتاحة عرض جميع الأدلة ذات الصلة على المحكمة؛ وعدم تمييز قواعد الدفاع ومبادئه ضد المرأة؛ وعدم السماح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالاحتكام إلى مفهومي " الشرف " أو " الاستفزاز " للتملص من المسؤولية القانونية؛ |
She expressed concern at continuing impunity for perpetrators of violence against women, in particular in patriarchal societies and situations of armed conflict. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف ضد المرأة، ولا سيما في المجتمعات الأبوية وحالات الصراع المسلح. |
She also asked whether there were legal provisions for the courts to order mandatory counselling or rehabilitation for perpetrators of violence against women and girls. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت هناك أحكام قانونية تسمح للمحاكم بأن تأمر بتقديم النصح أو إعادة التأهيل على نحو إلزامي لمرتكبي العنف ضد النساء والبنات. |
More detail was needed on implementation of social reintegration measures, how the safety of women was protected in camps, what punitive measures had been established for perpetrators of violence against women, how capacity-building for state agents was handled and how data was collected. | UN | ثمة حاجة إلى تفصيل أكبر للمعلومات عن تنفيذ تدابير إعادة الإدماج الاجتماعي، وعن كيفية حماية سلامة المرأة في المخيمات، والتدابير العقابية المحددة لمرتكبي العنف ضد المرأة، وكيفية تناول بناء القدرات لوكلاء الولايات وكيفية جمع البيانات. |
166.150 Ensure effective accountability for perpetrators of violence against women (Sri Lanka); | UN | 166-150 ضمان المساءلة الفعالة لمرتكبي العنف ضد المرأة (سري لانكا)؛ |
39. Governments should explore ways to emphasise the positive roles that men can play in preventing violence against women, and should also introduce programmes for perpetrators of violence against women that encourage men to take responsibility for their actions and to change their behaviour towards women. | UN | ٩٣ - وينبغي للحكومات أن تستكشف سبل تأكيد اﻷدوار اﻹيجابية التي يمكن أن يضطلع بها الرجل في منع العنف ضد المرأة وينبغي أيضا إدخال برامج لمرتكبي العنف ضد المرأة تشجع الرجل على تحمل المسؤولية عن تصرفاته وتغيير سلوكه إزاء المرأة. |
The Committee is especially concerned about the Qisas and Diyat law, which allows for the victim of violence or his/her heir to determine whether to exact retribution (Qisas) or payment of compensation (Diyat) or to pardon the accused, thus providing impunity for perpetrators of violence against women, especially perpetrators of crimes committed in the name of honour. | UN | وتُعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص إزاء قانون القصاص والدية، الذي يجيز لضحية العنف أو لورثتها أن يقرروا إما الاقتصاص من المتهم (القصاص) أو مطالبته بدفع تعويض (الدية) أو العفو عنه، مما يسمح لمرتكبي العنف ضد المرأة بالإفلات من العقاب، خاصة من يرتكبون جرائم بدعوى الدفاع عن الشرف. |
Strong and effective prosecution of perpetrators of violence against women, including buyers and sellers of women and girls in prostitution and related practices of sexual exploitation; | UN | :: المقاضاة القوية والفعالة لمرتكبي العنف ضد النساء، بمن فيهم بائعو ومبتاعو النساء والفتيات في إطار البغاء وما يتصل به من ممارسات الاستغلال الجنسي؛ |
21. While noting that a domestic violence law is being drafted and social protection committees have been established recently, the Committee is concerned about the incidents of violence against women, the absence of specific laws relating to violence against women, and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of violence against women, including domestic violence. | UN | 21 - وبينما تلاحظ اللجنة أنه يجري وضع مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي وأن لجانا للحماية الاجتماعية قد أنشئت مؤخرا، فهي يساورها القلق إزاء حوادث العنف ضد المرأة، وعدم وجود قوانين محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة، وعدم الملاحقة القانونية لمرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي ومعاقبتهم. |
36. While noting that a domestic violence law is being drafted and social protection committees have been established recently, the Committee is concerned about the incidents of violence against women, the absence of specific laws relating to violence against women and the lack of prosecution and punishment of perpetrators of violence against women, including domestic violence. | UN | 36 - وبينما تلاحظ اللجنة أنه يجري وضع مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي وأن لجانا للحماية الاجتماعية قد أنشئت مؤخرا، فهي يساورها القلق إزاء حوادث العنف ضد المرأة، وعدم وجود قوانين محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة، وعدم الملاحقة القانونية لمرتكبي العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي ومعاقبتهم. |