"لمشاكلها" - Translation from Arabic to English

    • their problems
        
    • its problems
        
    • their concerns
        
    • their own problems
        
    • debt problems
        
    • to their
        
    • developing drug problems
        
    We call on all parties to give a peaceful resolution of their problems a chance in order for them to achieve a lasting solution. UN ونطالـب جميـع الأطـراف بأن تعطي فرصة للتسوية السلمية لمشاكلها لكي تتمكن من تحقيق حل دائم.
    The Republic of Haiti invites the parties concerned to seek a solution to their problems through dialogue. UN وجمهورية هايتي تدعـــو اﻷطـــراف المعنية إلى أن تلتمس الحل لمشاكلها من خلال الحوار.
    Such cooperation has helped poor countries find appropriate, low-cost and sustainable solutions to their problems. UN وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة.
    Africa cannot resolve its problems alone. UN وأفريقيا لا تستطيع وحدها أن تجد حلا لمشاكلها.
    Perhaps Africa has had enough of analysis of its problems: the Millennium Declaration and the Doha, Monterrey and Johannesburg Summits, to name some of them. UN وربما حظيت أفريقيا بقدر كاف من التحليل لمشاكلها في إعلان الألفية ومؤتمرات القمة في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ وغير ذلك.
    It also calls on States to refrain from resorting or threatening to resort to unilateral actions or directing unverified non-compliance accusations against one another to resolve their concerns. UN ويطلب القرار أيضا إلى الدول أن تمتنع عن اللجوء إلى الأعمال الانفرادية أو التهديد باللجوء إليها أو توجيه الاتهامات بلا دليل إلى بعضها بعضا حلا لمشاكلها.
    In that context we support the efforts of the countries in that region to find solutions to their problems by peaceful means. UN ونؤيد، في هذا السياق، الجهود التي تبذلها بلدان تلك المنطقة في السعي إلى إيجاد حل لمشاكلها بالوسائل السلمية.
    The people of the world are looking to us to give them hope, seeing that we are working to implement solutions to their problems. UN وتتطلع شعوب العالم إلينا لكي نعطيها الأمل، وتريد أن ترى أننا نعمل من أجل تنفيذ حلول لمشاكلها.
    Countries have the right to seek, and to put into effect, their own solutions to their problems. UN ومن حق البلدان أن تلتمس وتنفذ حلولها لمشاكلها.
    The peoples of the world were looking for solutions to their problems and for answers from institutions such as the Council. UN وتبحث شعوب العالم عن حلول لمشاكلها وعن أجوبة من مؤسسات كمجلس حقوق الإنسان.
    It was felt that a durable solution could only be found in the establishment of a permanent mechanism to which third States could resort for a practical remedy to their problems. UN وارتُئِي أنه لا يمكن إيجاد حل دائم إلا بإنشاء آلية دائمة يمكن أن تلجأ إليها الدول الثالثة لكي تجد علاجا عمليا لمشاكلها.
    We support their tireless efforts to enhance international cooperation and to find solutions to their problems. UN ونحن نؤيد جهودها الدؤوبة لتعزيز التعاون الدولي ولايجاد حلول لمشاكلها.
    Outer space applications have already demonstrated their immense value to all nations, particularly the developing nations, in seeking rapid solutions to their problems. UN إن تطبيقات الفضاء الخارجي قد أثبتت بالفعل قيمتها الهائلة لجميع اﻷمم وخاصة النامية، في السعي إلى إيجاد حلول سريعة لمشاكلها.
    The draft declaration should stress that people who lived in poverty were quite capable of finding solutions to their problems when given the means to do so. UN وينبغي أن يؤكد مشروع اﻹعلان على أن الشعوب التي تعيش في فقر قادرة تماما على إنجاز حلول لمشاكلها إذا ما تهيأت لها الوسائل لتحقيق ذلك.
    They called upon all parties to solve their problems through negotiations and to participate actively in all bilateral and multilateral fora of the Middle East peace process in order to enhance its momentum. UN ودعا جميع اﻷطراف الى ايجاد حل لمشاكلها عن طريق المفاوضات وإلى المشاركة بنشاط في جميع المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطراف لعملية السلام في الشرق اﻷوسط بغية تعزيز زخمها.
    Africa is fully aware of the challenges confronting it, and understands the solution to its problems. UN إن أفريقيا تعي تماما التحديات التي تواجهها وتتفهم الحلول لمشاكلها.
    There, the situation has continued to evolve positively, thus rewarding the international community in its efforts to encourage the region to find regional solutions to its problems. UN فالحالة هناك لا تزال تتطور على نحو ايجابي مما يكافئ المجتمع الدولي على جهوده المبذولة لتشجيع المنطقة على إيجاد حلول إقليمية لمشاكلها.
    The fact of the matter is that the ongoing civil war in Guinea has grown out of armed challenges to President Lansana Conteh's Government, as a result of its problems with opposition leader Alpha Conde. UN فالواقع أن الحرب الأهلية الدائرة في غينيا قد فجَّرتها تحديات مسلحة ضد حكومة الرئيس لانسانا كونتيه نتيجة لمشاكلها مع زعيم المعارضة، ألفا كونديه.
    In the opinion of the Secretary-General, the determination of the West African States to take primary responsibility for finding solutions to their own problems was admirable. UN ورأى الأمين العام أن تصميم دول غرب أفريقيا على تحمل المسؤولية الأساسية عن إيجاد حلول لمشاكلها أمر يدعو إلى الإعجاب.
    Noting with satisfaction the improvement in the external debt situation of heavily indebted poor countries but concerned that there remains a number of low- and middle-income developing countries that are still facing difficulties in finding a durable solution to their external debt problems, which could adversely affect their sustainable development, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تحسن حالة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإن كان القلق يساورها بشأن وجود عدد من البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل لا تزال تواجه صعوبات في إيجاد حل دائم لمشاكلها المتعلقة بالديون الخارجية، الأمر الذي يمكن أن يضر بالتنمية المستدامة فيها،
    The State allocates considerable resources to the regions with an unfavourable ecological environment, with a view to finding appropriate solutions to their development problems. UN وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية.
    In this context, life skills development refers to a range of activities designed to strengthen social and coping abilities to enable an individual to avoid taking illicit drugs and developing drug problems. UN 16- وفي هذا السياق، تشير تنمية المهارات الحياتية إلى طائفة من الأنشطة التي تستهدف تعزيز القدرات الاجتماعية والقدرة على التغلّب على المصاعب لتمكين الفرد من الامتناع عن تناول المخدرات غير المشروعة والتعرض لمشاكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more