"لمضاهاة" - Translation from Arabic to English

    • to match
        
    • matching
        
    • to compare
        
    • emulate
        
    Sustained support from the international community to match Government efforts would enable the country to embark on a path of stability, recovery and development. UN ومن شأن الدعم المتواصل المقدم للبلد من المجتمع الدولي لمضاهاة جهود الحكومة أن يتيح البدء في السير على طريق الاستقرار والانتعاش والتنمية.
    We recognize that the Government of Pakistan was under immense pressure to conduct these tests to match those initiated by India. UN ونحن ندرك أن حكومة باكستان كانت تحت ضغط هائل للقيام بهذه التجارب لمضاهاة التجارب التي قامت بها الهند.
    Faced with steadily rising consumption, many Governments struggled to meet the demand by raising supplies to match - whatever the cost. UN وإزاء الاستهلاك المطرد الازدياد، كافحت حكومات كثيرة لتلبية الطلب بزيادة اﻹمدادات لمضاهاة أية تكلفة.
    These profiles will be available for matching against crime scene DNA samples. UN وسيكون الملف متاحا لمضاهاة عينات الحامض النووي بتلك المأخوذة في مسرح الجريمة.
    There is also a regime for information matching that establishes controls on statutory information-matching provisions implemented by the public sector. UN وهناك أيضاً نظام لمضاهاة المعلومات يضع ضوابط على الأحكام القانونية لمضاهاة المعلومات التي ينفذها القطاع العام.
    This would offer an opportunity to compare Moldovan normative acts with those existent in the developed countries, as well as would permit, where necessary, to modify and complete national laws and rules with new stipulations, which would facilitate more efficient implementation of the relevant resolutions of the UN Security Council. UN إذ أن من شأن ذلك أن يُتيح الفرصة لمضاهاة القوانين المولدوفية الشارعة مع تلك الموجودة في البلدان المتقدمة النمو، وأن يمكن من أن يتم، عند الاقتضاء، تعديل وإكمال القوانين والقواعد الوطنية بأحكام جديدة من شأنها أن تيسر تنفيذ القرارات ذات الصلة لمجلس الأمن تنفيذا أكثر كفاءة.
    Further streamlining of coding to match MTP priorities will bring gains in efficiency and transparency. UN ومن شأن زيادة تبسيط الرموز لمضاهاة أولويات الخطة المتوسطة اﻷجل أن تحقق مكاسب في مجالي الكفاءة والشفافية.
    Programmes could also be coordinated at the regional level to match regional TNC strategies and TNC partnership and sustainable development initiatives at the regional and global level. UN ويمكن أيضاً تنسيق البرامج على الصعيد الإقليمي لمضاهاة الاستراتيجيات الإقليمية للشركات عبر الوطنية ومبادرات هذه الشركات بشأن الشراكة والتنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Of the originally planned 36 team sites, 4 were no longer required to match the operational footprint. UN ومن مواقع الأفرقة الـ 36 التي كانت مقررة في الأصل، لم تعد أربعة منها مطلوبة لمضاهاة تأثير أعمال العملية.
    We applaud the Secretary-General's commitment to the role of women in civilian capacity efforts, and to the steps that will be taken to match available civilian expertise to the needs of particular countries. UN وإننا نشيد بالتزام الأمين العام بدور المرأة في جهود القدرات المدنية، وبالخطوات التي ستتخذ لمضاهاة الخبرات المدنية المتوفرة باحتياجات بلدان بعينها.
    Liberalization increases exports to match the increase in imports, and most of the additional agricultural exports are expected to come from some developing countries. UN ويؤدي التحرير إلى زيادة الصادرات لمضاهاة الزيادة في الواردات ويُنتظر أن تأتي معظم الصادرات الزراعية الإضافية من بعض البلدان النامية.
    Each country-specific exchange will use a common trading system to match trades from commodity exchanges in different countries, supported by a common " back end " for clearing and settlement of transactions. UN وستستخدم كل بورصة خاصة ببلد معين نظام تجارة مشترك لمضاهاة العمليات التجارية المنطلقة من بورصات السلع الأساسية في بلدان مختلفة، يكون مدعماً بإجراء " نهائي " للمقاصة وتسوية الصفقات.
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    18. Capturing UNDP work tied to advocacy within a format designed to match activities to specific results has proved difficult. UN 18 - ويتسم تصور عمل البرنامج الإنمائي المرتبط بالدعوة ضمن إطار شكل مصمم لمضاهاة الأنشطة بنتائج محددة بأنه أمر صعب.
    The Committee regrets that despite the efforts of the Government to raise the statutory minimum wage to match the minimum consumer budget, the minimum wage does not provide a decent standard of living to the worker and his/her dependants. UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    The Advisory Committee trusts that every effort will be made to match income with expenditure so as to avoid shortfalls in income and recourse to the operational reserve. UN وتثق اللجنة الاستشارية أنه لن يدخر جهد لمضاهاة اﻹيرادات بالنفقات من أجل تلافي أوجه العجز في اﻹيرادات واللجوء إلى الاحتياطي التشغيلي.
    Small island developing States had always been a major concern of his Government, which would be following the International Meeting closely to match the priorities set with those of Israel's national development assistance programme. UN وأضاف أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ظلت دائما موضع اهتمام رئيسي من جانب حكومته، التي ستراقب عن كثب الاجتماع الدولي القادم لمضاهاة الأولويات المحدَّدة بتلك الواردة في برنامج إسرائيل الوطني. للمساعدة الإنمائية.
    Instead, Galaxy imposes a heavy burden on human resources officers, who have to review each application manually to match candidate qualifications with the requirements of the post. UN ويفرض نظام غلاكسي بدلا من ذلك عبئا ثقيلا على موظفي الموارد البشرية، الذين يتعين عليهم استعراض كل طلب بطريقة يدوية لمضاهاة مؤهلات المرشحين باشتراطات الوظيفة.
    A capacities and needs matching exercise for island developing countries is planned for the near future. UN ومن المقرر في المستقبل القريب الاضطلاع بعملية لمضاهاة القدرات وتلبية الاحتياجات في البلدان النامية الجزرية.
    The Programme of Action Implementation Support System, which the United Nations Secretariat launched at this year's Meeting, will be extremely beneficial for matching needs to resources. UN إن نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، الذي أطلقته الأمانة العامة للأمم المتحدة في اجتماع هذا العام، سيكون بالغ الفائدة لمضاهاة الاحتياجات بالموارد.
    Comment. The Audit and Inspection Department has adopted an appropriate means to compare time spent on an audit against budgeted time for review and follow-up of variances and the Board will assess this in its next audit (see below, also comments in respect of the recommendation in paragraph 101). UN التعليق - اعتمدت إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش وسائل مناسبة لمضاهاة الوقت المنفق في مراجعة الحسابات بالوقت المحدد في الميزانية من أجل استعراض ومتابعة التغايرات، وسيقيم المجلس هذا إبان مراجعته القادمة للحسابات (انظر ما يلي، وكذلك التعليقات على التوصية الواردة في الفقرة 101).
    We might all strive to emulate this kind of preparation and intelligence. Open Subtitles ينبغي بنا جميعاً أن نجتهد لمضاهاة ذاك النوع من الاستعداد و الذكاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more