"لمطالبة" - Translation from Arabic to English

    • claim
        
    • to require
        
    • demand
        
    • to request
        
    • requiring
        
    • to ask
        
    • call upon
        
    • requesting
        
    Any time limit for a claim against the State only starts running from the time it can be pursued. UN ولا يبدأ أي أجل محدد لمطالبة ضد الدولة إلا انطلاقاً من وقت تقديم الطلب.
    The amount of compensation is calculated in a manner similar to a decline in business claim, as discussed in the above paragraph. UN ويحسب مبلغ التعويض بطريقة مماثلة لمطالبة خاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة أعلاه.
    The company's headquarters in Jordan were vacated in 1999 after being sold in an auction apparently to execute a claim against it. UN وأن مقر الشركة في الأردن أخلي في عام 1999 بعد بيعه بالمزاد العلني تنفيذاً لمطالبة ضدها على ما يبدو.
    Members of FFA would need to amend their legislation to require vessels applying for access to supply this information. UN وسيتعين على أعضاء الوكالة إلى تعديل تشريعاتهم لمطالبة السفن التي تلتمس دخول موانئها بتقديم هذه المعلومات.
    When migrants are afraid of being detected, they are unlikely to come forward to demand fair treatment by employers. UN وعندما يخاف المهاجرون من أن يكشف أمرهم، فإن من غير المرجح أن يتقدموا لمطالبة أرباب العمل بمعاملة عادلة.
    An example of this is a letter of behalf of the approximately 60 journalists that was sent to request action of the European Commission. UN ومن الأمثلة على ذلك هو خطاب باسم 60 صحفياً تقريباً أرسل لمطالبة المفوضية الأوروبية باتخاذ إجراءات.
    The Writ of Amparo gives victims and their families the remedy of requiring agencies to give specific information on cases, as well as temporary protective measures, including witness protection. UN ويتيح أمر إنفاذ الحقوق الدستورية للضحايا وأُسرهم فرصة التظلُّم لمطالبة الوكالات المعنية بتقديم معلومات محددة عن القضايا، فضلاً عن التدابير الوقائية المؤقتة، بما فيها حماية الشهود.
    For this reason, the Panel does not recommend compensation for KOC’s claim concerning the Desalter Phase IV project. UN ولهذا السبب، لا يوصي الفريق بتعويض لمطالبة الشركة فيما يتعلق بمشروع المرحلة الرابعة لوحدة إزالة ملوحة المياه.
    As a result, the award amount for one claim for the United States should be increased by US$8,377.00. UN ونتيجة لذلك، ينبغي زيادة التعويض الممنوح لمطالبة واحدة للولايات المتحدة بمبلغ 377 8 من دولارات الولايات المتحدة.
    Further justification was also pending for the one Russian claim. UN وثمة تبرير آخر لا يزال معلقا بالنسبة لمطالبة روسية واحدة.
    The court found that the seller's claim was justified under article 62 CISG. UN وتبين للمحكمة أن لمطالبة البائع ما يبررها بمقتضى المادة 62 من اتفاقية البيع.
    The assessment stage also takes into account evidence that supports a claim, regardless of the source of this evidence. UN ٤٤- كما تأخذ مرحلة التقييم بعين الاعتبار الدليل المؤيد لمطالبة ما، بغض النظر عن مصدر هذا الدليل.
    SudanOne claim originally reported in the fourth instalment was found to be a duplicate of a claim also reported in the same instalment. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلاً في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    These costs will be reimbursed in accordance with an actual claim and, in the case of death and disability, in accordance with established procedure. UN وتسدد هذه التكاليف وفقا لمطالبة فعلية، وفي حالة الوفاة والعجز، وفقا للإجراء المعمول به.
    However, it would not have the power to require entities in other countries to supply information as it does in Colombia under Act 1009 of 2006. UN غير أنه لن يتمتع بالسلطة اللازمة لمطالبة كيانات في البلدان الأخرى بتقديم المعلومات كما يفعل في كولومبيا بموجب القانون رقم 1009 لعام 2006.
    In particular, deliberate misinterpretations by Governments of ownership or harmonization principles to require associations to align themselves with Governments' priorities contradict one of the most important aspects of freedom of association, namely that individuals can freely associate for any legal purpose. UN ناهيك أن سوء التفسير المتعمَّد من قبل الحكومات لمبدأ التبني والمواءمة لمطالبة الجمعيات بمواكبة أولويات الحكومات يتعارض مع جانب مع أهم جوانب حرية تكوين الجمعيات ألا وهو أن الأفراد يمكنهم أن يشكِّلوا بحرية جمعيةً لأي غرض قانوني.
    He also went the extra mile to demand of those in his New Deal Administration honesty, commitment and loyalty to Zambia and its people. UN كما أنه بذل قصارى جهده لمطالبة إدارة العهد الجديد التي قادها بالأمانة والالتزام والوفاء لزامبيا ولشعبها.
    Members of the Council expressed regret at the demand by the Government of the Sudan for the removal of Mr. Pronk from his position. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لمطالبة حكومة السودان بإقالة السيد برونك من منصبه.
    13. Her delegation was concerned at the increasing tendency to request the Committee to revisit peacekeeping budgets throughout the year. UN 13 - وأبدى وفدها قلقه من الميل المتزايد طيلة السنة لمطالبة اللجنة بإعادة النظر في ميزانيات حفظ السلام.
    The Writ of Amparo gives victims and their families the remedy of requiring agencies to give specific information on cases, as well as temporary protective measures, including witness protection. UN ويتيح أمر إنفاذ الحقوق الدستورية للضحايا وأُسرهم فرصة التظلُّم لمطالبة الوكالات المعنية بتقديم معلومات محددة عن القضايا، فضلاً عن التدابير الوقائية المؤقتة، بما فيها حماية الشهود.
    The Conference can be an opportunity to ask the global community to set very concrete targets conducive to this energy transformation. UN ويمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لمطالبة المجتمع العالمي بتحديد أهداف ملموسة مؤاتية لهذا التحول في مجال الطاقة.
    In addition, two briefings to the Security Council to call upon leaders to abide by the Code of Conduct UN أضف إلى ذلك تقديم إحاطتين إعلاميتين لمجلس الأمن لمطالبة القادة بالامتثال لمدونة قواعد السلوك
    In the State party's view, it should be noted that when the call for candidates was published, Mr. G. Jacobs was within the legal time limit for requesting the Court of Arbitration to overturn the provision in question. UN لذا ترى الدولة الطرف أنه ينبغي ملاحظة أن السيد غ. جاكوبس كان، عند نشر الإعلان عن الترشيح، في حدود الأجل القانوني المحدد لمطالبة محكمة التحكيم بإبطال الحكم المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more