"لمعاقبة مرتكبي" - Translation from Arabic to English

    • to punish the perpetrators
        
    • to punish perpetrators
        
    • for punishing perpetrators
        
    • for punishment of
        
    • the perpetrators of
        
    The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. UN ولم ينشئ المجتمع الدولي، حتى اﻵن، آلية دائمة لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم التي لا توصف.
    The establishment of the Court had provided the international community with the opportunity to punish the perpetrators of heinous atrocities. UN وأضاف أن إنشاء المحكمة وفر للمجتمع الدولي الفرصة لمعاقبة مرتكبي الفظائع الشنيعة.
    It would be useful to know what was being done to punish the perpetrators of war crimes and how women were participating in that process. UN ومن المفيد معرفة التدابير المتخذة لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب وكيفية مشاركة المرأة في هذه العملية.
    In addition, the plan provided for the formulation of legislative measures to punish perpetrators of violence. UN وعلاوة على ذلك، تنص الخطة على صياغة تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي العنف.
    Ukraine noted the efforts to fight domestic violence and encouraged Serbia to take further measures to punish perpetrators of violence against women and children. UN وأشارت أوكرانيا إلى الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي وشجعت صربيا على اتخاذ المزيد من التدابير لمعاقبة مرتكبي أفعال العنف ضد النساء والأطفال.
    The International Criminal Court has to be accepted and made effective as the key institution for punishing perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide. UN والمحكمة الجنائية الدولية يتعين القبول باختصاصها وتحويلها إلى أداة فعالة كهيأة أساسية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Likewise, we have achieved progress also in the adoption of laws for anti-trafficking according to the international standards and consequently Albania has currently a good legal framework for punishment of these heavy crimes. UN وبصورة مماثلة، أحرزنا تقدما أيضا باعتماد قوانين لمكافحة الاتجار بالبشر، وفقا للمعايير الدولية، وبناء على ذلك، أصبح لدى ألبانيا في الوقت الراهن إطار قانوني جيد لمعاقبة مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة.
    Also, in the context of the revision of the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, new arrangements have been made, specifically for women's benefit, to punish the perpetrators of violence against them. UN وفي سياق تنقيح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، يجري إعداد ترتيبات جديدة خصيصاً لمعاقبة مرتكبي العنف ضد النساء.
    His delegation believed that every country was entitled to take all necessary measures, in the light of its domestic law and circumstances, to punish the perpetrators of serious crimes. UN وأعلن أن وفد بلده يرى أن لكل بلد الحق في أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، في ضوء قوانينه وظروفه الداخلية، لمعاقبة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Bangladesh had always maintained a firm position on the elimination of all forms of violence against women, as shown by its adoption of the Optional Protocol and its enactment of stronger domestic laws to punish the perpetrators of crimes against women. UN وقال إن بنغلاديش اتخذت دائما موقفا ثابتا فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بدليل اعتمادها البروتوكول الاختياري ووضع قوانين داخلية أقوى لمعاقبة مرتكبي الجرائم ضد المرأة.
    6. To indicate appropriate measures to punish the perpetrators of war crimes and crimes against humanity committed on Congolese territory. UN ٦ - تحديد اﻹجراءات المناسبة لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة في اﻷراضي الكونغولية.
    Countries of origin should provide adequate consular protection for their nationals and undertake to promote their economic, social and cultural integration, and should adopt legislative measures to punish the perpetrators of transnational organized crime. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تقدم الحماية القنصلية المناسبة لرعاياها وأن تتولى تعزيز اندماجهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن تعتمد تدابير تشريعية لمعاقبة مرتكبي الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Moreover, given the resurgence of genocide and other crimes against humanity, we must also establish appropriate jurisdictions in order better to punish the perpetrators of those crimes. UN وعــلاوة على ذلك، ونظرا لانبعــاث جرائم اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم اﻷخرى ضد اﻹنسانية، يجب علينا أيضا أن ننشئ السلطات القضائية المناسبة لمعاقبة مرتكبي تلك الجرائم بصورة أفضل.
    What continues to happen in Gaza requires immediate mobilization at all levels by the United Nations -- not only by the Security Council but also by the International Criminal Court, in order to punish the perpetrators. UN إن ما حصل ولا يزال في غزة من مجازر يستدعي تحركاً شاملاً على كل الأصعدة وأجهزة الأمم المتحدة، لا على مستوى مجلس الأمن فحسب، وإنما على مستوى المحكمة الجنائية الدولية لمعاقبة مرتكبي تلك المجازر.
    There should be emphasis on measures to punish perpetrators of violence, to protect and assist women and to prevent violence in individual relationships. UN وينبغي التركيز على التدابير المتخذة لمعاقبة مرتكبي العنف، وحماية النساء ومساعدتهن، ومنع ممارسة العنف في العلاقات الفردية.
    Other measures included cooperation among States, support and allocation of resources for the rehabilitation of victims of trafficking and a concerted, coordinated international effort to punish perpetrators. UN ومن التدابير الأخرى التي دعي إلى اتخاذها، التعاون بين الدول، وتقديم الدعم لضحايا الاتجار وتخصيص الموارد لتأهيلهن، وتضافر وتنسيق الجهود الدولية لمعاقبة مرتكبي تلك الجرائم.
    It also called upon Governments, in particular those of the countries of origin and destination, to put in place penal and criminal sanctions to punish perpetrators of violence against women migrant workers. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الحكومات وبخاصة حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد إلى فرض جزاءات عقابية وجنائية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات.
    In view of this, the Security Council has established International Tribunals to punish perpetrators of war crimes and crimes against humanity committed in the former Yugoslavia and Rwanda. UN وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    They function outside the formal legal system and use community pressure and informal social control and mechanisms to punish perpetrators of violence and restore women's rights within the family. UN وتعمل هاتان الهيئتان خارج إطار النظام القانوني الرسمي وتستخدمان الضغط المجتمعي والرقابة الاجتماعية والآليات غير الرسمية لمعاقبة مرتكبي العنف وإعادة حقوق المرأة لها في إطار العائلة.
    In the relatively short period since the Rome Statute entered into force, the ICC has firmly positioned itself as the world's permanent court for punishing perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وفي الفترة القصيرة نسبياً، منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي، أثبتت المحكمة الجنائية الدولية نفسها، بوصفها محكمة العالم الدائمة لمعاقبة مرتكبي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Please clarify whether article 295 of the Moroccan Penal Code, which deals with aiding and abetting criminals, is the only legal basis for punishment of the acts listed in paragraph 1 (b) of the resolution. UN - يرجى توضيح ما إذا كانت المادة 295 من القانون الجنائي المغربي المتعلقة بالعصابات الإجرامية والتعاون مع المجرمين هي النص التشريعي الوحيد المتعلق بالجزاءات الجنائية المنصوص عليها لمعاقبة مرتكبي الأفعال الوارد سردها في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من القرار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more