"لمعالجة أسباب" - Translation from Arabic to English

    • to address the causes
        
    • to address causes of
        
    • to deal with the causes
        
    • to address sources
        
    • to tackle the causes
        
    • in addressing the causes
        
    • to addressing the causes
        
    • to address the root causes
        
    • to address the reasons for
        
    • for addressing the root causes
        
    UNICEF is also supporting the Government in evidence-based analysis and development planning to address the causes of child deprivation. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بدعم الحكومة في إجراء تحليل قائم على الأدلة والتخطيط الإنمائي لمعالجة أسباب حرمان الأطفال.
    Development and implementation of strategies by the Government of the Democratic Republic of the Congo to address the causes of procedural errors in miscarriages of justice UN وضع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنفيذها لاستراتيجيات لمعالجة أسباب الأخطاء الإجرائية المتعلقة بعدم إقامة العدل
    The Committee urges the State party to take effective measures to address the causes of mental health problems, especially with regard to women. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    It would allow for the adoption of measures to address causes of conflict that transcend particular States. UN وسيسمح ذلك باتخاذ تدابير لمعالجة أسباب الصراع الذي يتجاوز دولاً بعينها.
    :: A comprehensive approach should be explored to deal with the causes and drivers of conflict; UN :: أن نستكشف نهجا شاملا لمعالجة أسباب الصراع ودوافعه؛
    The Committee urges the State party to take effective measures to address the causes of mental health problems, especially with regard to women. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة أسباب المشاكل المتعلقة بالصحة العقلية، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    Diplomacy and negotiations should be given a chance to address the causes of the crisis. UN وينبغي أن تتاح فرصة لمعالجة أسباب الأزمة عن طريق الدبلوماسية والمفاوضات.
    It could also involve developing national strategies to address the causes of violence through the education system and the mass media. UN ويمكن أيضا أن تتضمنه إعداد استراتيجيات وطنية لمعالجة أسباب العنف، عن طريق نظام التعليم ووسائط اﻹعلام.
    A comprehensive and global approach was needed in order to address the causes and manifestations of terrorism, a goal that required the united political will of the entire international community. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل وعالمي لمعالجة أسباب الإرهاب ومظاهره، وهذا هدف يحتاج إلى إرادة سياسية موحدة من المجتمع الدولي بأسره.
    There needs to be a concerted effort not just to address the causes of climate change but also to mitigate its adverse effects, especially in countries such as Somalia that have contributed little to the problem but are bearing the brunt of its consequences. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة، ليس فقط لمعالجة أسباب تغير المناخ، بل للتخفيف من آثاره الضارة أيضاً، وخصوصاً في بلد مثل الصومال، الذي لم يسهم كثيراً في المشكلة، ولكنه يتحمل العبء الأكبر من عواقبها.
    This will lead to the adoption and implementation of the necessary political reforms to address the causes of the current crisis, including democratic elections to enable the Libyans to freely choose their leaders. UN سوف يؤدي ذلك إلى اعتماد وتنفيذ الإصلاحات السياسية اللازمة لمعالجة أسباب الأزمة الحالية، بما في ذلك إجراء انتخابات ديمقراطية لتمكين الليبيين من اختيار قادتهم بحرية.
    Our Government has always been ready to address the causes of these issues and effectively implement political and constitutional solutions to meet the aspirations and respect the rights of all communities. UN إن حكومتنا ظلت دائما مستعدة لمعالجة أسباب هذه المسائل والتنفيذ الفعال للحلول السياسية والدستورية بغية تلبية تطلعات جميع الطوائف واحترام حقوقها.
    Particularly important is the need to address the causes of poverty in different zones so that the HDI can continue to offer the most relevant alternative solutions to communities in the most poverty-stricken regions of the country. UN وهناك حاجة هامة بصفة خاصة لمعالجة أسباب الفقر في شتى المناطق حتى تتمكن المبادرة من الاستمرار في تقديم أنسب الحلول البديلة للمجتمعات في أفقر مناطق البلد.
    14. Small island developing States have a strong sense of common purpose in their quest to address the causes and impacts of climate change. UN ٤١ - هناك شعور قوي لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية بالهدف المشترك في سعيها لمعالجة أسباب تغير المناخ وآثاره.
    At the same time, efforts to address the causes of displacement, to protect and assist IDPs and to provide safe and voluntary opportunities for return, resettlement and reintegration have been insufficient. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجهود التي بذلت لمعالجة أسباب التشريد وحماية الأشخاص المشردين داخلياً ومساعدتهم وتوفير فرص مأمونة لعودتهم واستيطانهم وإعادة إندماجهم في المجتمع بطريقة طوعية كانت غير كافية.
    Possible actions to address causes of protracted periods of commodity market imbalance and high price volatility include: UN 52- تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها لمعالجة أسباب امتداد فترات اختلال التوازن في أسواق السلع الأساسية والتقلب الكبير في الأسعار ما يلي:
    39. Specific measures taken to address causes of conflict include support to Governments for re-establishing their authority over their national territories through the restoration of judicial structures and the rule of law, assistance in comprehensive electoral reform and the rehabilitation of administrative infrastructures. UN 39 - وتشمل التدابير الخاصة المتخذة لمعالجة أسباب الصراع تقديم الدعم إلى الحكومات لإعادة بسط سلطتها على أراضيها الوطنية من خلال استعادة الهياكل القضائية وإقرار سيادة القانون، والمساعدة على إجراء إصلاح انتخابي شامل وإصلاح الهياكل الأساسية الإدارية.
    It was also imperative to do solid groundwork on norms and policy guidelines to deal with the causes of the current crises, and to strengthen overall capacity to monitor and provide early warning on development issues. UN وأضاف أنه من الضروري كذلك إرساء أساس متين فيما يتعلق بالمعايير والمبادئ التوجيهية للسياسات لمعالجة أسباب الأزمات الحالية، وتعزيز القدرة الإجمالية على رصد قضايا التنمية والإنذار المبكر بشأنها.
    Country-specific structural actions to address sources of tension UN باء - الإجراءات الهيكلية التي تستهدف بلدانا معينة لمعالجة أسباب التوتر
    Q.19 Please provide information on the strategies planned to tackle the causes for girls dropping out of school. UN السؤال 19 يرجى تقديم معلومات عن الإستراتيجيات المزمع القيام بها لمعالجة أسباب تسرب البنات من المدارس.
    It also called for collective action by the international community in addressing the causes of desertification and land degradation and their impacts on poverty. UN كما دعت إلى إجراءات جماعية من المجتمع الدولي لمعالجة أسباب التصحر وتردي الأراضي وتأثيرهما على الفقر.
    We therefore call for urgent attention to be given to addressing the causes of maternal mortality, unsafe abortion being chief among them. UN ومن هنا فإننا ندعو إلى إيلاء اهتمام عاجل لمعالجة أسباب وفيات الأمهات، الذي يعتبر الإجهاض غير المأمون السبب الأول فيها.
    Rather than waiting until conflicts spiral out of control, we need to place more emphasis on conflict prevention. Jamaica therefore strongly supports the formulation of a comprehensive United Nations strategy to address the root causes of conflict. UN وبدلا من الانتظار حتى تخرج الصراعات عن نطاق السيطرة، فإننا نحتاج إلى التركيز بصورة أكبر على الوقاية من الصراعات، ولذلك تؤيد جامايكا بشدة وضع استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لمعالجة أسباب الصراعات من الجذور.
    27. The Board is of the view that without action by the Administration to address the reasons for the changes, the trends demonstrated in figures I and II are likely to continue. UN 27 - ويرى مجلس المراجعين أنه إذا لم تقم الإدارة باتخاذ إجراءات لمعالجة أسباب التغييرات، فمن المرجح أن تستمر الاتجاهات التي يجسدها الشكلان الأول والثاني.
    This will be crucial in addressing the point raised by the Special Committee on Peacekeeping Operations, namely, that peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict. UN وهذا الأمر حاسم في معالجة النقطة التي أثارتها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام التي ترى أنه ينبغي ألا تتخذ عمليات حفظ السلام بديلا لمعالجة أسباب النـزاع الجذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more