A special category should be created within the United Nations system to address the challenges facing small island developing States. | UN | وأبرز بأنه ينبغي إنشاء فئة خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
The Commission's working methods must remain flexible to address the challenges facing the countries on its agenda. | UN | كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها. |
They were pleased to see strategic planning in the management response to address the challenges identified by the evaluation. | UN | وقالت هذه الوفود إنه يسعدها أن ترى تخطيطا استراتيجيا في رد الإدارة لمعالجة التحديات التي حددها التقييم. |
Let us collectively exploit the opportunities offered by our globalized world to tackle the challenges that face humankind. | UN | دعونا نستغل معا الفرص التي يقدمها عالمنا المتجه إلى العولمة لمعالجة التحديات التي تواجه البشرية. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its adherence to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, while it considers this the multilateral forum par excellence for addressing the challenges faced by the international community. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية فنـزويلا مجددا التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتعتبر أنها هي المحفل المتعدد الأطراف المثالي لمعالجة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
They were pleased to see strategic planning in the management response to address the challenges identified by the evaluation. | UN | وقالت هذه الوفود إنه يسعدها أن ترى تخطيطا استراتيجيا في رد الإدارة لمعالجة التحديات التي حددها التقييم. |
The African Union had thus demonstrated the political will to address the challenges facing the continent. | UN | وهكذا أظهر الاتحاد الأفريقي الإرادة السياسية لمعالجة التحديات التي تواجه القارة. |
A similar forum of equal magnitude could be organized to address the challenges of the continent. | UN | ويمكن تنظيم منتدى بحجم مماثل لمعالجة التحديات التي تواجه القارة. |
We are ready to address the challenges we face. | UN | ونحن مستعدون لمعالجة التحديات التي نواجهها. |
My country fully associates itself with the efforts made by the different export control regimes to address the challenges I have just described. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا كاملا الجهود المبذولة من قبل مختلف نظم مراقبة الصادرات لمعالجة التحديات التي وصفتها للتو. |
To ensure that the least developed countries achieved sustainable development, the new agenda must also prioritize infrastructure development, unrestricted regional and international market access for the products of least developed countries, productive technology transfer, the maintenance of peace and security, and measures to address the challenges posed by climate change. | UN | ولضمان توفق أقل البلدان نموا في تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تعطي الخطة الجديدة أيضا الأولوية لتطوير البنى التحتية، ووصول منتجات أقل البلدان نموا للأسواق الإقليمية والدولية بدون أي قيد، ونقل التكنولوجيا الإنتاجية، والحفاظ على السلام والأمن، واتخاذ تدابير لمعالجة التحديات التي يطرحها تغير المناخ. |
Please provide information on measures taken to address the challenges that impede women from participating in Parliament, in district assemblies, in administrative leadership positions and in the judiciary. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة التحديات التي تعوق اشتراك المرأة في البرلمان، وفي جمعيات المقاطعات، وفي مناصب القيادة الإدارية وفي الجهاز القضائي. |
However, the measures taken to address the challenges facing UNAMID will enable the Mission to work more effectively with its partners in achieving them. | UN | ولكن التدابير المتخذة لمعالجة التحديات التي تواجه البعثة ستمكِّن العملية المختلطة من العمل بفعالية أكبر مع شركائها لإحراز التقدم نحو تنفيذها. |
It is a critical step that will ensure that MINUSTAH is properly configured to address the challenges that Haiti faces. | UN | وهذه خطوة هامة سيكون من شأنها كفالة اتخاذ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي الشكل اللازم لمعالجة التحديات التي تواجهها هايتي. |
Despite the extensive efforts of the United Nations to address the challenges we face in terms of the state of the oceans and seas, considerable challenges still threaten the sustainable development of those oceans and their resources. | UN | ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجهنا فيما يتعلق بحالة المحيطات والبحار، والتحديات الكبيرة التي لا تزال تهدد التنمية المستدامة لتلك المحيطات ومواردها. |
It is also an opportunity to advance the current efforts being made to address the challenges of the Islamic Republic of Iran in an incremental and holistic manner. | UN | وهي تمثل أيضا فرصة للنهوض بالجهود الجاري بذلها لمعالجة التحديات التي تواجهها جمهورية إيران الإسلامية بطريقة تدريجية كلية. |
Nationally, Mongolia has been making continuous efforts to address the challenges posed by climate change by appropriately improving its legal environment and actively implementing various programmes and projects. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تبذل منغوليا جهودا متواصلة لمعالجة التحديات التي يشكلها تغير المناخ وذلك بإدخال التحسينات الملائمة على هيئتها القضائية والعمل الجاد على تنفيذ العديد من البرامج والمشاريع. |
Key among the root causes over the years are poverty, ignorance, difficulty in accessing health service delivery points, and lack of political will, in former years, to tackle the challenges confronting the health services systems. | UN | وأبرز الأسباب الجذرية على مدى السنوات هي الفقر والجهل وصعوبة الوصول إلى مراكز تقديم الخدمات الصحية، بالإضافة إلى غياب الإرادة السياسية، في السنوات السابقة، لمعالجة التحديات التي تواجه نظم الخدمات الصحية. |
The pursuit of bilateral, regional and other cooperative arrangements among States in some specific areas, while desirable, is not sufficient to tackle the challenges facing the international community. | UN | فاتخاذ ترتيبات على النطاقين الثنائي والإقليمي وغير ذلك من الترتيبات التعاونية فيما بين الدول في بعض مجالات بعينها أمر، وإن كان مستصوبا، لا يكفي لمعالجة التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
The future instrument should be an efficient tool for addressing the challenges posed by unregulated trade in conventional weapons, including small arms and light weapons. | UN | وينبغي أن يكون الصك المقبل أداة فعالة لمعالجة التحديات التي يطرحها الاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The Mission has proactively introduced measures to address challenges shared by other peacekeeping operations. | UN | وبادرت البعثة إلى استحداث تدابير لمعالجة التحديات التي تشترك سائر عمليات حفظ السلام في مواجهتها. |