"لمعالجة القضايا التي" - Translation from Arabic to English

    • to address the issues
        
    • to address issues
        
    • for addressing issues that
        
    • of addressing the issues
        
    • to deal with issues that
        
    For United Nations-owned facilities, appropriate measures had been taken to address the issues identified in the audit. UN وفيما يتعلق بالمرافق المملوكة للأمم المتحدة، اتخذت التدابير المناسبة لمعالجة القضايا التي حددتها المراجعة.
    Interim procedures and protocols have been put into place and are currently being reviewed to address the issues that have arisen so far in their implementation. UN وقد استحدثت إجراءات وأصول مؤقتة يجري حاليا استعراضها لمعالجة القضايا التي استجدت حتى الآن خلال تنفيذها.
    :: High expectations from indigenous peoples on what the Forum can do to address the issues they raise at the sessions. UN :: التوقعات الكبيرة للشعوب الأصلية بشأن ما يمكن للمنتدى أن يقوم به لمعالجة القضايا التي يثيرونها خلال دوراته
    This challenge provides an opportunity to address issues that governments, non-governmental organizations and social scientists often highlight in relation to indigenous systems. UN ويشكل هذا التحدي فرصة لمعالجة القضايا التي تبرزها الحكومات وعلماء الاجتماع، في كثير من الأحيان، فيما يتعلق بنظم السكان الأصليين.
    The Government has already undertaken many initiatives to address issues affecting women and girls. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل مبادرات كثيرة لمعالجة القضايا التي تمس المرأة والفتاة.
    35. UN-Habitat continued to strengthen the engagement of urban youth in developing effective strategies for addressing issues that affect them. UN 35 - وواصل موئل الأمم المتحدة تعزيز مشاركة شباب المناطق الحضرية في وضع استراتيجيات فعالة لمعالجة القضايا التي تؤثر عليهم.
    The Commission requested the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to report to the Commission at its fifty-ninth session on possible ways and means of addressing the issues raised by the Sub-Commission and of improving the Commission's action on proposals of the SubCommission. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن الطرق والوسائل الممكنة لمعالجة القضايا التي تثيرها اللجنة الفرعية ولتحسين الإجراءات التي تتخذها لجنة حقوق الإنسان بشأن مقترحات اللجنة الفرعية.
    Again, the Board encourages the Administration to plan for the earliest possible dry run to allow sufficient time to deal with issues that arise UN مرة أخرى، يشجع المجلس الإدارة على التخطيط لعملية تجريبية في أقرب وقت ممكن للسماح بوقت كاف لمعالجة القضايا التي تنشأ
    The Administration agrees with this recommendation and is now developing an action plan to address the issues identified by the Board. UN توافق الإدارة على هذه التوصية وهي الآن تعد خطة عمل لمعالجة القضايا التي حددها المجلس.
    With expertise being the priority consideration in its membership, TOCs have generally been successful in recruiting and retaining the balance of expertise needed to address the issues facing Parties. UN ولما كانت الخبرة هي أولى الاعتبارات في عضوية لجان الخيارات التقنية، فقد نجحت هذه اللجان بصفة عامة في توظيف الخبراء وفي المحافظة على التوازن في الخبرات الضرورية لمعالجة القضايا التي تواجه الأطراف.
    184. The Administration stated that it is developing an action plan to address the issues raised by the Board. UN 184 - وذكرت الإدارة أنها بصدد القيام بوضع خطة عمل لمعالجة القضايا التي يطرحها المجلس.
    The Group called for enhanced efforts to address the issues that led to underutilization of conference-servicing resources, taking into account the unique working circumstances and function of each of the Organization's bodies. UN وتدعو المجموعة إلى تعزيز الجهود الرامية لمعالجة القضايا التي أدت إلى نقص استخدام موارد خدمات المؤتمرات، مع أخذ ظروف العمل الفريدة لكل هيئة من هيئات المنظمة ووظيفتها في الاعتبار.
    They also noted that the implementation of any of the options to address the issues identified would add to the deficit situation of the Fund. UN ولاحظوا أيضا أنه إذا نُفذت الخيارات لمعالجة القضايا التي تم تحديدها، فهذا من شأنه أن يزيد من العجز الذي يعاني منه الصندوق.
    Once those meetings had taken place, however, the Department should take specific action to address the issues raised by the Member States and to reflect any complaints in its own assessments of service quality. UN ولكن، بمجرد الانتهاء من عقد تلك الاجتماعات، يجب أن تتخذ الإدارة إجراء محددا لمعالجة القضايا التي أثارتها الدول الأعضاء وأن تعكس أية شكاوى في تقييماتها الخاصة لجودة الخدمة.
    The impact of aid has been limited not only by its declining volume, but also by the lack of concrete action to address the issues of concern to developing countries. UN وأثر المعونة محدود، ليس من جراء تناقص كميته فحسب، بل نتيجة لانعدام الإجراءات الملموسة لمعالجة القضايا التي تهم البلدان النامية.
    The forthcoming Brussels Conference would afford the international community, all together and in a spirit of solidarity, the opportunity to address the issues concerning LDCs in a comprehensive manner. UN وقال إن مؤتمر بروكسل القادم سيتيح للمجتمع الدولي كله وبروح التضامن فرصة لمعالجة القضايا التي تتعلق بأقل البلدان نموا معالجة شاملة.
    May this spirit of cooperation also characterize our efforts to address issues that lie ahead in the new year. UN ونود أن تسود هذه الروح التعاونية الجهود التي نبذلها لمعالجة القضايا التي تنتظرنا في العام القادم.
    Other States provided funds to address issues facing urban indigenous peoples and undertake studies on employability. UN وقامت دول أخرى بتوفير أموال لمعالجة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية المقيمين في المدن.
    Other States provided funds to address issues facing urban indigenous peoples and undertake studies on employability. UN وقامت دول أخرى بتوفير أموال لمعالجة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية المقيمين في المدن.
    Call on the Council to avoid resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose a threat to international peace and security, and to fully utilise the provisions of other relevant Chapters, where appropriate, including Chapters VI and VIII, before invoking Chapter VII which should be a measure of last resort, if necessary; UN 44-5 دعوة مجلس الأمن إلى تفادي اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق باعتباره إطارا عاما لمعالجة القضايا التي لا تشكل بالضرورة تهديدا للسلام والأمن الدوليين وإلى استنفاد أحكام الفصول الأخرى ذات الصلة، عند الاقتضاء، بما فيها الفصلان السادس والثامن، قبل الاعتداد بالفصل السابع الذي ينبغي أن يكون حلا أخيرا، عند اللزوم؛
    (b) Report of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on possible ways and means of addressing the issues raised by the SubCommission and of improving the Commission's action on proposals of the Sub-Commission (resolution 2002/66, para. 7); UN (ب) تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الوسائل والسبل الممكنة لمعالجة القضايا التي تثيرها اللجنة الفرعية ولتحسين الإجراءات التي تتخذها اللجنة بشأن مقترحات اللجنة الفرعية (القرار 2002/66، الفقرة 7)؛
    For example, ad hoc or standing procedures or institutional arrangements may prove to be necessary to deal with issues that require highly specialised technical expertise, or to deal with issues that require judicial or quasi-judicial expertise and procedures. UN وعلى سبيل المثال، قد يتبين أن من الضروري وضع اجراءات متخصصة أو دائمة أو ترتيبات مؤسسية لمعالجة القضايا التي تحتاج إلى خبرة تقنية متخصصة جدا أو لمعالجة القضايا التي تتطلب خبرة فنية وإجراءات قضائية أو شبه قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more