Political will was generally seen as essential if adequate measures were to be put in place to address the issue. | UN | واعتُبرت الإرادة السياسية عموما أساسية إذا أريد اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة المسألة. |
Any proposal to address the issue must take a comprehensive approach. | UN | وينبغي أن يتخذ أي اقتراح لمعالجة المسألة نهجا شاملا. |
His Government had introduced a policy to address the issue, and would continue to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing. | UN | وقد أصدرت حكومته سياسة لمعالجة المسألة وسوف تواصل تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة. |
In this line there is a need to establish an ad hoc committee in the CD to deal with the issue as well. | UN | وفي هذا السياق، يجب إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة المسألة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
• Whether possible means for addressing the issue are available; | UN | ● ما إذا كانت الوسائل الممكنة لمعالجة المسألة متاحة؛ |
Yet the international community was not allocating sufficient human and financial resources to address the issue and to fully implement the Madrid Plan of Action. | UN | بيد أن المجتمع الدولي لا يخصص موارد بشرية ومالية كافية لمعالجة المسألة ولتنفيذ خطة عمل مدريد تنفيذاً كاملاً. |
The Beirut Bar Association, for example, had set up a women's committee to address the issue. | UN | وقد أنشأت مثلا رابطة محامي بيروت لجنة نسائية لمعالجة المسألة. |
48. One State has criminalized terrorist financing and two others have introduced some legal provisions to address the issue. | UN | 48 - قامت دولة واحدة بتجريم تمويل الإرهاب فيما استحدثت دولتان أخريان بعض الأحكام القانونية لمعالجة المسألة. |
She asked the Secretariat to address the issue at greater length. | UN | وطلبت الى اﻷمانة العامة بذل أقصى جهد لمعالجة المسألة. |
The Ministry of Justice has also taken steps to address the issue. | UN | كما اتخذت وزارة العدل خطوات لمعالجة المسألة. |
The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. | UN | ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
The Chamber of the Court dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. | UN | ويجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع. |
The establishment of specialized local bodies to deal with the issue is also foreseen in said law. | UN | وينص القانون المذكور أيضاً على إنشاء هيئات محلية متخصصة لمعالجة المسألة. |
∙ Whether possible means for addressing the issue are available; | UN | ● ما إذا كانت الوسائل الممكنة لمعالجة المسألة متاحة؛ |
As the conflict erupted, there was a desire at the highest level on the Eritrean side to address the matter quietly. | UN | ذلك أنه عند نشوب الصراع كان يوجد استعداد لمعالجة المسألة بهدوء على أعلى المستويات على الجانب الإريتري. |
However, his delegation agreed with the establishment of a facilitator to deal with the matter. | UN | غير أن وفد بلده يوافق على إنشاء منصب مُيَسِّر لمعالجة المسألة. |
Several bills have been presented in the National Congress to address the question. | UN | وقد جرى تقديم العديد من مشاريع القوانين في الكونغرس الوطني لمعالجة المسألة. |
Thailand had abstained in the vote on the basis of its opposition to country-specific resolutions and because the Human Rights Council and universal periodic review were the most appropriate mechanisms for addressing the matter. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تايلند قد امتنعت عن التصويت على أساس أنها تعارض إصدار قرارات تتعلّق ببلدان معيَّنة ولأن مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي هما الآليتان الأكثر ملاءمة لمعالجة المسألة. |
Concern had been expressed about the rate of unemployment among minorities in the Netherlands, and he welcomed the attempts to address that issue and to increase job opportunities for Turks and Moroccans. | UN | وأبدى الانشغال أيضاً إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الأقليات في هولندا، ورحب بالمساعي المبذولة لمعالجة المسألة ولزيادة فرص العمل للأتراك ورعايا المغرب. |
Although both sides had made efforts to tackle the issue seriously, the lack of progress was worrying. | UN | وعلى الرغم من بذل كلا الجانبين جهودا لمعالجة المسألة بجدية، فإن عدم إحراز تقدم يُذكر أمر يبعث على القلق. |
That is the only just and democratic way to handle the matter. | UN | فهذه هي الطريقة العادلة والديمقراطية الوحيدة لمعالجة المسألة. |
60. Lastly, she welcomed the establishment of the Working Group to deal with the question. | UN | 60 - وأخيراً أعربت عن الترحيب بإنشاء الفريق العامل لمعالجة المسألة. |
106. Mr. Grainger (United Kingdom) recalled that the Special Committee had invited the General Assembly to consider the question of an appropriate organizational framework for addressing the question. | UN | ٦٠١ - السيد غرينجر )المملكة المتحدة(: أشار إلى أن اللجنة الخاصة دعت الجمعية العامة إلى النظر في مسألة وضع إطار تنظيمي ملائم لمعالجة المسألة. |