"لمعالجة الوضع" - Translation from Arabic to English

    • to address the situation
        
    • to remedy the situation
        
    • to deal with the situation
        
    • and would remedy the situation
        
    • to tackle the situation
        
    • addressing the situation
        
    For 2009, the Ministry of Education increased its efforts to address the situation by embarking on several behavioural management programmes. UN وقد عززت وزارة التعليم جهودها في عام 2009 لمعالجة الوضع بمباشرة برامج عدة لمعالجة السلوك.
    Against that backdrop, Mr. Fada cited the following key messages that had emerged during the meeting to address the situation: UN وإزاء هذه الخلفية، استشهد السيد فادا بالرسائل الرئيسية التالية التي انبثقت من الاجتماع لمعالجة الوضع:
    The Government was taking steps to address the situation in the context of the National Action Plan on Employment. UN وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة.
    Actions taken to remedy the situation had been inadequate, despite the decisions taken by the General Assembly and the Human Rights Council. UN ولم تكن الإجراءات التي اتخذت لمعالجة الوضع كافية على الرغم من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    There is the need to ensure that the implementation of the management and accountability system is reviewed regularly in the United Nations Development Group at both the regional and headquarters levels, and where it is falling short, effective measures are taken to remedy the situation. UN ويلزم أن يُكفَل استعراض تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة بانتظام في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد الإقليمي وفي المقر على السواء، وحيثما توجد أوجه للقصور، تُتَّخَذ تدابير فعالة لمعالجة الوضع.
    The Department of Home Affairs introduced incisive action to address the situation and as a result the backlog had been reduced to 8,000 at present. UN وقد اتخذت وزارة الداخلية إجراءات حازمة لمعالجة الوضع أدى إلى تقليص عدد الطلبات التي تأخر النظر فيها
    The lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect these children is also of concern to the Committee. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال.
    The lack of a systematic and comprehensive strategy to address the situation and protect these children is also of concern to the Committee. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال.
    At the same time, she welcomed the willingness of the Government to take concrete steps to address the situation. UN وبيد أنها رحبت في الوقت ذاته باستعداد الحكومة لاتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الوضع.
    The Special Representative urged both sides to work to address the situation. UN وحث الممثل الخاص كلا الجانبين على العمل لمعالجة الوضع.
    There was however no effort by the Government to address the situation. UN ومع ذلك، لم تبذل الحكومة أي جهد لمعالجة الوضع.
    Her delegation reserved the right to take appropriate action to address the situation. UN وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الوضع.
    However, it noted that the prevalence of poverty and unemployment was higher among women, and enquired about the steps taken to address the situation. UN غير أنها لاحظت أن انتشار الفقر والبطالة أعلى بين النساء، واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة الوضع.
    In response, the National Alliance reaffirmed its commitment to participating in a national conference to address the situation. UN وردا على ذلك، أكد التحالف الوطني من جديد التزامه بالمشاركة في مؤتمر وطني لمعالجة الوضع.
    Unfortunately, the efforts initiated to address the situation were jeopardized by the prolonged management vacuum that occurred soon after. UN ومن المؤسف أن يكون الفراغ اﻹداري المطول الذي أعقب ذلك بعد فترة وجيزة قد بدد الجهود المستهلة لمعالجة الوضع.
    The necessary step to be taken to remedy the situation when the detention falls within one of the categories applicable to the cases submitted to the Working Group is typically the immediate release of the detained person, and the Working Group in such cases states this explicitly. UN والخطوة الضرورية التي يجب أن تتخذ لمعالجة الوضع عندما تندرج حالة الاحتجاز في نطاق إحدى الفئات التي تنطبق على الحالات المعروضة على الفريق العامل، هي بطبيعة الحال الإفراج عن الشخص المحتجز مباشرة، ويشير الفريق العامل إلى ذلك بصراحة في مثل هذه الحالات.
    On those occasions when Serbs have approached the Croatian police, their complaints have sometimes been met with disinterest by authorities, who purport that there is nothing that can be done to remedy the situation. UN وفي الحالات التي توجه فيها الصرب الى الشرطة الكرواتية، قوبلت شكاواهم بعدم الاكتراث من جانب السلطات التي تدعي أنه ليس هناك ما يمكن القيام به لمعالجة الوضع.
    However, water infrastructure in many countries remains wholly inadequate to monitor and control pollution and to protect human health, and current levels of investment do not appear adequate to remedy the situation. UN غير أن الهياكل اﻷساسية للمياه في العديد من البلدان لا تزال قاصرة تماما عن رصد التلوث ومراقبته ولحماية الصحة البشرية، ويبدو أن المستويات الحالية من الاستثمار غير كافية لمعالجة الوضع.
    41. The Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which include the immediate release of Ms. Sotoudeh and adequate reparation to her. UN 41- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع بما يشمل إطلاق سراح السيدة سوتوده فوراً ومنحها تعويضاً كافياً.
    9. Having declared the detention of Mohamed Nasheed and Mohamed Shafeeq to be arbitrary, the Working Group requests the Government of the Republic of Maldives to take the necessary measures to remedy the situation in order to bring it into conformity with the provisions and principles incorporated in the Universal Declaration of Human Rights and in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ٩- وبالنظر إلى اعلان الفريق العامل أن احتجاز محمد نشيد ومحمد شفيق هو احتجاز تعسفي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية ملديف أن تتخذ التدابير الضرورية لمعالجة الوضع من أجل جعله مطابقاً لﻷحكام والمبادئ المدرجة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The ICRC, United Nations agencies and NGOs stepped in to deal with the situation. UN وتدخلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لمعالجة الوضع.
    A reform of the code of penal procedure was in process, however, and would remedy the situation. UN بيد أنه يجري إصلاح قانون العقوبات لمعالجة الوضع.
    It could not be said that the Security Council had approved the oil-for-food-and-medicine programme to tackle the situation in Iraq, because the programme was in no way realistic. UN وأشار إلى أنه يأمل في ألا يقال بأن مجلس اﻷمن قد وافق على برنامج النفط مقابل الغذاء والدواء لمعالجة الوضع اﻹنساني في العراق ﻷن هذا البرنامج لا يمثل أصلا حلا واقعيا على اﻹطلاق.
    The Division will provide further support to the Government in addressing the situation in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement. UN وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more