"لمعالجة بعض هذه" - Translation from Arabic to English

    • to address some of these
        
    • to address some of those
        
    • to address some of the
        
    The bicommunal social centre established by the municipality of Limassol to address some of these concerns continues to function. UN ولا يزال المركز الاجتماعي المشترك بين الطائفتين، الذي أنشأته بلدية ليماسّول لمعالجة بعض هذه الشواغل، يمارس نشاطه.
    Measures were however taken to address some of these problems, including programmes to reward attendance and performance. UN إلا أنه اتخذت تدابير لمعالجة بعض هذه المشاكل، ومنها وضع برامج للمكافأة على الحضور والأداء.
    The Municipality of Limassol has opened a bicommunal social centre to address some of these concerns. UN وافتتحت بلدية ليماسول مركزاً اجتماعياً للطائفتين لمعالجة بعض هذه الشواغل.
    She wondered what steps were being taken to address some of those cultural practices, in particular, their impact on domestic violence. UN واستفسرت عن الخطوات التي يتم اتخاذها لمعالجة بعض هذه الممارسات الثقافية، لا سيما تأثيرها على العنف المنزلي.
    The implementation of General Assembly resolution 67/261 on reimbursement to troop-contributing countries might provide opportunities to address some of those challenges. UN وقد يتيح تنفيذ قرار الجمعية العامة67/261 بشأن رد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات فرصا لمعالجة بعض هذه الصعوبات.
    Well-meaning efforts have been made to address some of the issues, but they have been ad hoc in nature. UN وبُذلت جهود مخلصة لمعالجة بعض هذه المسائل غير أنها كانت بطبيعتها جهودا مخصصة لكل حالة.
    Recent leadership changes offer an opportunity to address some of these concerns. UN وتتيح التغيرات التي حدثت مؤخرا في القيادات فرصة لمعالجة بعض هذه الشواغل.
    The High Commissioner believes this offers an excellent opportunity to address some of these problems. UN وتعتقد المفوضة السامية أن ذلك سيوفر فرصة ممتازة لمعالجة بعض هذه المشاكل.
    Current attempts at constitutional reform present opportunities to address some of these criticisms. UN وتشكل المحاولات الجارية للإصلاح الدستوري فرصاً لمعالجة بعض هذه الانتقادات.
    The Subcommittee is aware that CONAPREV has taken steps to address some of these problems by, for example, creating a web page and publishing a manual on torture prevention. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن اللجنة الوطنية اتخذت خطوات لمعالجة بعض هذه المشاكل، بطرق منها على سبيل المثال، إنشاء صفحة على الإنترنت ونشر كتيّب بشأن منع التعذيب.
    Section IV provides policy recommendations to address some of these issues. UN ويقدم الفرع الرابع التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة لمعالجة بعض هذه المسائل.
    The project descriptions provided by the non-Annex I Parties could be strengthened to address some of these information gaps. UN ويمكن تحسين الوصف الذي تقدمه الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في بلاغاتها الوطنية، وذلك لمعالجة بعض هذه الثغرات في المعلومات.
    Since the beginning of this decade, its secretariat, the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat, has worked actively to address some of these difficulties. UN ومنذ بداية هذا العقد، عملت أمانتها، وهي شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بنشاط لمعالجة بعض هذه الصعوبات.
    Some countries and regions have begun ambitious programmes to address some of these issues, but the framework provided by the current global regulatory system is unlikely to be sufficiently robust to respond to the associated risks. UN وقد شرعت بعض البلدان والمناطق في تنفيذ برامج طموحة لمعالجة بعض هذه المسائل، بيد أن الإطار الذي تتيحه منظومة القواعد التنظيمية العالمية الحالية لن يكون، على الأرجح، متيناً بالقدر الكافي لمعالجة المخاطر المصاحبة.
    6. The President has made significant overtures to address some of these concerns with a view to promoting political reconciliation. UN 6- وقدم الرئيس عروضا كثيرة لمعالجة بعض هذه الشواغل بغية تعزيز المصالحة السياسية.
    He made mention of the policies and practices of the Government in attempting to address some of these issues, including the constitutional reform process, which the Working Group learned about last year, and of the process of discussions for peace to which the Government is a party. UN وذكر السياسات والممارسات التي اتبعتها الحكومة في سعيها لمعالجة بعض هذه المسائل، ومنها عملية الإصلاح الدستوري، التي علم بها الفريق العامل في السنة الماضية، وعملية المناقشات الرامية لتحقيق السلام والتي أصبحت الحكومة طرفا فيها.
    Efforts are being made to address some of these problems, as outlined below (see also paras. 193 and 195 above). UN وتُبذل الجهود لمعالجة بعض هذه المشاكل، كما هو مبين أدناه (انظر أيضا الفقرتين 193 و 195 أعلاه).
    In order to address some of those concerns, UNICEF continues to partner with WFP to provide nutritional support to treat children with severe acute malnutrition. UN وسعيا لمعالجة بعض هذه الشواغل، تواصل اليونيسيف شراكتها مع برنامج الأغذية العالمي لتقديم الدعم الغذائي لعلاج الأطفال المصابين بسوء التغذية الحاد.
    Joint verification and security mechanisms have been put in place between UNAMID, the United Nations country team and the Government to address some of those concerns and challenges. UN ووضعت آليات معنية بالتحقق والأمن ومشتركة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري والحكومة لمعالجة بعض هذه الشواغل والتحديات.
    One of the key findings from the survey conducted in the context of the regional architecture analysis in February 2012 was that staff looked to the implementation of the regional architecture to address some of those structural challenges. UN ومن النتائج الرئيسية التي تمخضت عنها دراسة استقصائية أجريت بين الموظفين في سياق تحليل الهياكل الإقليمية في شباط/فبراير 2012 أن الموظفين يتطلعون إلى تنفيذ الهياكل الإقليمية لمعالجة بعض هذه التحديات الهيكلية.
    Mr. Packer warned that the " Lund Recommendations " were not a panacea to solve all problems; rather, they should be viewed as a valuable reference source for Governments in considering alternatives to address some of the issues affecting minorities, based on the identification of shared values. UN وحذّر السيد باكر من أن " توصيات لوند " ليست دواءً شافياً من كل داء؛ بل ينبغي أن تعتبر بالأحرى بمثابة مرجع قيم للحكومات إذا ما أرادت النظر في بدائل لمعالجة بعض هذه المسائل التي تلحق الضرر بالأقليات، وذلك بالاستناد إلى تحديد القيم المشتركة.
    Related to the question of how issues related to international standards for the introduction of alternatives to HFCs might be addressed, it was suggested that parties as well as industry stakeholders might wish to consider using the compendium of rules and regulations that had been compiled by UNEP to address some of the issues. UN وفيما يتعلق بمسألة الكيفية التي يمكن أن تُعالج بها المسائل المتعلقة بالمعايير الدولية الخاصة باستحداث بدائل لمركبات الكربون الهيدروفلورية، أُشير إلى أن الأطراف، فضلاً عن أصحاب المصلحة في الدوائر الصناعية قد يرغبون في النظر في استخدام مجموعة القواعد واللوائح التي وضعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعالجة بعض هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more