"لمعالجة قضايا" - Translation from Arabic to English

    • to address issues
        
    • to address the issues
        
    • to deal with issues
        
    • for addressing issues
        
    • to deal with cases of
        
    • to address cases
        
    • address issues of
        
    • to address the issue
        
    • in addressing issues
        
    • to handle cases
        
    • address the issues of
        
    • to deal with the issues
        
    • in addressing the issues
        
    • for addressing the issues
        
    In this regard, an effort should be made to address issues of working conditions, health and labour standards. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهد لمعالجة قضايا ظروف العمل والصحة ومعايير العمل.
    We also need to continue our efforts to address issues such as accountability within that system. UN ونحتاج أيضا إلى مواصلة الجهود لمعالجة قضايا من قبيل المساءلة ضمن ذلك النظام.
    Furthermore, the annex countries stressed that there was a need for renewed cooperation to address issues such as debt and migrations. UN وعلاوة على ذلك، شددت بلدان المرفق على الحاجة إلى تجديد التعاون لمعالجة قضايا من قبيل الديون والهجرات.
    We believe that dialogue and consultation are the only effective way to address the issues of the peninsula. UN ونحن نؤمن بأن الحوار والتشاور هما السبيل الفعال الوحيد لمعالجة قضايا شبه الجزيرة الكورية.
    She established the Office of the Master of the High Court to deal with issues of inheritance of orphaned children. UN وأنشأت ليسوتو مكتب رئيس المحكمة العليا لمعالجة قضايا الإرث المتعلقة بالأطفال اليتامى.
    In addition, some States made reference to plans of action for addressing issues relating to freedom of information. UN 20- وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الدول إلى وضع خطط عمل لمعالجة قضايا تتصل بحرية الإعلام.
    22. Several state legislatures made significant efforts to address issues of corruption and hold officials to account. UN 22 - وبذلت الهيئات التشريعية في عدة ولايات جهودا ملموسة لمعالجة قضايا الفساد ومحاسبة المسؤولين.
    There was a need to recognize the difficulty of porous borders and assist countries in holding dialogues with neighbours to address issues of illegal trade. UN ثمة حاجة للإعتراف بصعوبة تخطي الحدود ومساعدة البلدان على عقد الحوارات مع الجيران لمعالجة قضايا الاتجار غير المشروع.
    Slovakia set up three counselling and information centres to address issues of employment of persons with disabilities. UN وأقامت سلوفاكيا ثلاثة مراكز للمشورة والإعلام لمعالجة قضايا عمالة المعوقين.
    It also recognizes the role that the Court can potentially play as part of broader strategies to address issues of peace and security. UN ويعترف القرار أيضا بالدور الذي يمكن للمحكمة أن تؤديه ضمن الاستراتيجيات الأوسع نطاقا لمعالجة قضايا السلم والأمن.
    In this regard, my delegation believes that the international community's endeavours to address issues of non-proliferation, disarmament and arms control will continue to be frustrated if this body does not get back to work immediately. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن مساعي المجتمع الدولي لمعالجة قضايا عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح وتحديد الأسلحة ستظل على حالة إحباطها إذا لم تعد هذه الهيئة إلى استئناف عملها فوراً.
    As such, it is well suited to address issues such as the sale and export of mines. UN وهو بذلك مناسب تماما لمعالجة قضايا مثل بيع الألغام وتصديرها.
    I would like to continue to encourage delegations to take the floor in the coming weeks to address issues such as those addressed today and last week. UN وأود مجدداً أن أشجع الوفود على تناول الكلمة في الأسابيع القادمة لمعالجة قضايا مثل التي نوقشت اليوم وفي الأسبوع الماضي.
    The whole United Nations system of organizations, funds, programmes and specialized agencies is being mobilized to address the issues of the World Conference. UN ويجري تعبئة منظومة الأمم المتحدة برمتها، من منظمات وصناديق وبرامج ووكالات متخصصة لمعالجة قضايا المؤتمر العالمي.
    Developing and developed countries must therefore come together in a global partnership in order to address the issues of globalization in a comprehensive manner. UN ولذلك يجب أن تتكاتف البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في شراكة عالمية لمعالجة قضايا العولمة على نحو شامل.
    A just and durable solution was required to address the issues of debt servicing and market access, as well as to combat the negative effects of globalization. UN وإن الحاجة تدعو إلى حل عادل ودائم لمعالجة قضايا خدمة الديون والوصول إلى الأسواق، ومكافحة الآثار السلبية للعولمة.
    Through Executive Orders, Palau has put in place mechanisms to deal with issues relating specifically to climate change. UN ووضعت بالاو، بموجب الأوامر التنفيذية، آليات لمعالجة قضايا تتعلق بتغير المناخ على وجه التحديد.
    The Framework is the guiding instrument for addressing issues of human rights and inclusion of persons with disabilities in the Pacific. UN ويشكل هذا الإطار الأداة التوجيهية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان وإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في منطقة المحيط الهادئ.
    There were no plans to create special courts to deal with cases of enforced disappearance. UN ولا يُعتزم إنشاء محاكم خاصة لمعالجة قضايا الاختفاء القسري.
    One clear example of institutional strengthening was the establishment of the Secretariat for Human Rights to address cases from the recent past. UN ومن الأمثلة الواضحة على تدعيم المؤسسات إنشاء أمانة حقوق الإنسان لمعالجة قضايا التاريخ الحديث.
    Coordinate the implementation of practical activities to address the issue of asbestos UN تنسيق تنفيذ الأنشطة العملية لمعالجة قضايا الاسبست
    Some form of volunteering can be identified in almost every society, but it has been largely overlooked as a vital resource in addressing issues of human development and human security. UN ويمكن تحديد أحد أشكال العمل التطوعي في كل مجتمع تقريبا، ولكن جرى إلى حد كبير إغفال أنه يعتبر أحد المصادر الحيوية لمعالجة قضايا التنمية البشرية والأمن البشري.
    A catalogue on municipal procedures to handle cases of sexual assaults and violence professionally has been distributed to all municipalities. UN وقد عُمم على جميع المجالس البلدية دليل للإجراءات التي تكلف بها هذه المجالس لمعالجة قضايا الاعتداء والعنف الجنسيين بطريقة مهنية.
    Mitigating factors and solutions could be found in the establishment of effective human rights institutions to deal with the issues of refugees and migrants. UN ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين.
    I am confident that this newly admitted Member State will contribute to the efforts of the General Assembly and of the United Nations in addressing the issues in international relations that lie ahead. UN وإني على ثقة بأن هذه الدولة العضو المنضمة حديثا ستسهم في جهود الجمعية العامة والأمم المتحدة لمعالجة قضايا العلاقات الدولية التي تنتظرنا.
    The Conference would provide a framework for addressing the issues of sustainable development and poverty eradication, an instructional framework for sustainable development and global sustainable development goals. UN وسوف يوفر المؤتمر إطاراً لمعالجة قضايا التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وإطاراً مؤسسياً للتنمية المستدامة والأهداف العالمية للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more