What was important, he said, was to have in place an effective institutional framework to address such violations. | UN | وقال إن الأمر المهم هو أن يكون لدى البلد إطار مؤسسي فعال لمعالجة مثل هذه الانتهاكات. |
The Working Group agreed that the draft article should be revised to address such instances in a manner consistent with other draft articles. | UN | واتَّفق الفريق العامل على تنقيح مشروع المادة لمعالجة مثل هذه الحالات بطريقة تتَّسق مع مشاريع المواد الأخرى. |
She wished to know what measures had been considered to address such situations. | UN | لذا فهي تريد أن تعرف ماهية التدابير التي وُضِعت بعين الاعتبار لمعالجة مثل هذه الحالات. |
The Secretariat stated, therefore, that there might be a need to establish mechanisms to deal with such outstanding issues. | UN | وذكرت الأمانة العامة بالتالي أنه قد تكون هناك حاجة إلى إنشاء آليات لمعالجة مثل هذه المسائل العالقة. |
To this end, it should re-establish the Office of the Special Prosecutor to deal with such human rights violations. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Fourthly, in the event of non-compliance with the judgments of the Court, Article 94, paragraph 2, of the Charter sets out a procedure for addressing such situations. | UN | رابعا، في حالة عدم الامتثال لأحكام المحكمة، فإن الفقرة 2 من المادة 94 من الميثاق وضعت إجراء لمعالجة مثل هذه الحالات. |
Other delegations, however, remarked that such institutions had not been established for that purpose and lacked the necessary mechanisms for dealing with such issues. | UN | غير أن وفودا أخرى أشارت الى أن هذه المؤسسات لم تنشأ لهذا الغرض، وأنها تفتقر الى اﻵليات اللازمة لمعالجة مثل هذه المسائل. |
As a result, the Office had received additional resources to handle such cases promptly, in collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing countries. | UN | وقد تلقى المكتب نتيجة لذلك موارد إضافية لمعالجة مثل هذه الحالات بدون إبطاء، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام والدول المساهمة بالقوات. |
Independent investigation was the proper way to address such issues. | UN | والطريقة اللائقة لمعالجة مثل هذه القضايا تتمثل في إجراء تحقيق مستقل. |
What measures have been taken to protect the minority's cultural symbols, buildings, books, etc.? Have there been incidents of the destruction of the minority's cultural symbols heritage or buildings? What measures have been taken to address such incidents? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة لحماية الرموز الثقافية للأقلية ومبانيها وكتبها وغير ذلك؟ وهل تعرضت رموز الأقلية الثقافية أو تراثها أو مبانيها للتدمير؟ وما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة مثل هذه الحوادث؟ |
As a general principle, his Government believed that some alternative to prison should be found for children and would continue to try to adopt special measures to address such situations. | UN | وكمبدأ عام، فإن حكومة بلاده تعتقد بأنه ينبغي إيجاد بديل ما للسجن بالنسبة للأطفال، وستواصل مساعيها لاتخاذ تدابير خاصة لمعالجة مثل هذه الأوضاع. |
30. UNFICYP continues to face difficulties in mediating on issues involving religious sites and buildings, despite continued appeals to the two communities to agree on practical modalities to address such matters. | UN | 30 - وظلت القوة تواجه صعوبات في التوسط بشأن مسائل ذات صلة بالمواقع والمباني الدينية رغم مناشدتها المستمرة للطائفتين الاتفاق على طرائق عملية لمعالجة مثل هذه المسائل. |
With the assistance of, and under monitoring by, investigators of the Human Rights Office, the Federation Ministry of the Interior has established joint federal/cantonal special investigation teams to address such cases in Travnik and Drvar. | UN | وقامت وزارة داخلية الاتحاد بمساعدة محققي مكتب حقوق اﻹنسان وتحت مراقبتهم بإنشاء أفرقة تحقيق خاصة مشتركة على المستوى الاتحادي/ مستوى الكانتونات لمعالجة مثل هذه الحالات في ترافنيك ودرفار. |
Thirdly, the Council should identify potential or emerging humanitarian emergencies and provide policy guidelines in developing coordinated initiatives to address such situations. | UN | ٦٤ - وثالثا، ينبغي للمجلس أن يحدد حالات الطوارئ اﻹنسانية الممكنة أو المستجدة، وأن يوفر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات لوضع مبادرات منسقة لمعالجة مثل هذه الحالات. |
To this end, it should re-establish the Office of the Special Prosecutor to deal with such human rights violations. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
A special service has been created within the General Prosecutor's Office to deal with such complaints. | UN | وقد استحدثت دائرة خاصة في مكتب المدعي العام لمعالجة مثل هذه الشكاوى. |
In response, it was pointed out that that issue should not be over regulated and the provision should seek to provide a flexible procedure for the arbitral tribunal to deal with such a case. | UN | وردّا على تلك الملاحظة، أشير إلى أن المسألة لا ينبغي أن تخضع لضوابط مفرطة، وأن الحكم ينبغي أن يسعى إلى تزويد هيئة التحكيم بإجراء مرن لمعالجة مثل هذه الحالة. |
The last such conference, the United Nations Conference on Sustainable Development, had articulated a vision of the Environment Assembly as a platform for addressing such questions, which had become ever-more relevant as human beings had become a defining factor in the future of the planet. | UN | وقد صاغ المؤتمر الأخير، مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، رؤية جمعية البيئة كمنبر لمعالجة مثل هذه الأسئلة، التي أصبحت أكثر أهمية من أي وقت مضى حيث أصبح الإنسان عاملاً حاسماً في مستقبل الكوكب. |
Accordingly, caution was advised against unnecessarily duplicating existing mechanisms for dealing with such cases or proceeding quickly without grasping the full nature of the problems. | UN | وبناء على ذلك، يُستحسن الحذر من إنشاء آليات مماثلة للآليات القائمة لمعالجة مثل هذه القضايا من غير أن يكون ذلك ضروريا، أو من التصرف على وجه السرعة دون الإحاطة بطبيعة المشاكل إحاطة كاملة. |
3. The withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the NPT was regrettable, and an adequate mechanism had to be developed to handle such situations. | UN | 3 - وقال إن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار هو أمر مؤسف ويتعين إنشاء آلية ملائمة لمعالجة مثل هذه الحالات. |
As a result of an insensitive or discriminatory handling of such complicated situations, children are alienated from their parents or families, with traumatic consequences for all. | UN | ونتيجة لمعالجة مثل هذه الحالات المعقدة بطريقة بليدة أو تمييزية، يعاني الأطفال من الاغتراب عن آبائهم أو عائلاتهم، وتصاحب ذلك عواقب مؤذية للجميع. |
The Secretariat should recommend appropriate measures for handling such claims. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن توصي باتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة مثل هذه المطالبات. |
Aware also that many developing countries do not have the technologies to process such wastes in order to eradicate or diminish their adverse effects on the human rights to life and health, | UN | وإدراكا منها أيضا لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية التكنولوجيات اللازمة لمعالجة مثل هذه النفايات بغية القضاء على آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار، |