The Committee remains concerned at the insufficient law enforcement and the lack of adequate monitoring mechanisms to address this situation. | UN | ولاتزال اللجنة تشعر بالقلق لأن القوانين لا تنفذ تنفيذاً كافياً ولا توجد آليات رصد مناسبة لمعالجة هذه الحالة. |
The humanitarian community should therefore work together to address this situation and take measures to prevent sexual abuse. | UN | وبالتالي ينبغي للمجتمع الإنساني أن يعمل معاً لمعالجة هذه الحالة واتخاذ تدابير لمنع الاعتداء الجنسي. |
Please indicate what measures have been taken to address this situation. | UN | يرجى بيان التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه الحالة. |
Please provide information on measures taken to remedy the situation. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة. |
Please provide information about any Government initiative to address the situation. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن أي مبادرة حكومية لمعالجة هذه الحالة. |
The debate on the humanitarian impact of nuclear weapons underscored the urgent need to remedy that situation. | UN | وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة. |
If no special temporary measures were to be implemented, she wondered what alternative measures were envisaged to address that situation. | UN | وإذا كانت لا تنفذ أية تدابير مؤقتة استثنائية فما هي التدابير البديلة المتوخاة لمعالجة هذه الحالة. |
Also provide information on measures taken to address this situation and to raise awareness among young women of their rights. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه الحالة وزيادة وعي الشابات بحقوقهن. |
Also provide information on measures taken to address this situation and to raise awareness among young women of their rights. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الحالة وإذكاء وعي الشابات بحقوقهن. |
Programmes developed to address this situation focus on symptoms rather than root causes. | UN | والبرامج التي وضعت لمعالجة هذه الحالة تركز على الأعراض بدلا من الأسباب الجذرية. |
Concern is also expressed about the insufficient law enforcement and lack of adequate monitoring mechanisms to address this situation. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة. |
DPKO has informed OIOS that steps are being taken to address this situation. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأنه يجري اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه الحالة. |
I hope that the Security Council will react promptly to address this situation. | UN | وأملي أن يكون رد فعل مجلس الأمن فوريا لمعالجة هذه الحالة. |
She raised the case of a Somali-American who was abused by the police in Hargeisa and she learnt about the action that the police took to remedy the situation. | UN | وأثارت قضية الصومالي اﻷمريكي الذي أساءت شرطة حرجيسا معاملته وأحاطت علما باﻹجراء الذي اتخذته الشرطة لمعالجة هذه الحالة. |
The Committee's follow-up activities had been at a standstill for a year, and the resources should be found to remedy the situation. | UN | فقد كانت أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اللجنة متوقفة لسنة من الزمن، ولا بد من إيجاد الموارد لمعالجة هذه الحالة. |
She would be interested to know whether there had been any research into the reasons for that decrease and what measures would be taken to remedy the situation. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة إن كان قد أجري أي بحث في الأسباب التي دعت إلى هذا الانخفاض وما هي التدابير التي ستتخذ لمعالجة هذه الحالة. |
Please indicate whether time-bound measures have been put in place to address the situation. | UN | فالرجاء ذكر ما إذا تم اتخاذ تدابير محددة زمنيا لمعالجة هذه الحالة. |
She wished to know whether that figure was correct and, if so, what the Government was doing to address the situation. | UN | وطلبت معرفة ما إذا كان هذا الرقم صحيحا، فإن كان كذلك، ماذا تفعل الحكومة لمعالجة هذه الحالة. |
She wondered whether the Government had taken any measures to remedy that situation. | UN | وتساءلت عما إذا اتخذت الحكومة أي تدابير لمعالجة هذه الحالة. |
She would therefore like to know how the Government planned to address that situation. | UN | ولذا، فهي تريد إطلاعها على السبل التي تعتزم الحكومة سلوكها لمعالجة هذه الحالة. |
Something has to be done to remedy this situation. | UN | ولا بد من عمل شيء لمعالجة هذه الحالة. |
He hoped that the Secretariat would take steps to redress the situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻷمانة العامة خطوات لمعالجة هذه الحالة. |
Her delegation hoped that the Secretariat would take effective measures to redress that situation. | UN | ويأمل وفدها في أن تتخذ اﻷمانة العامة تدابير فعالة لمعالجة هذه الحالة. |
A joint commission comprising Government and UTO members was formed to deal with the situation. | UN | وشكلت لجنة مشتركة تتكون من أعضاء من الحكومة وأعضاء من المعارضة الطاجيكية الموحدة لمعالجة هذه الحالة. |
The Council notes with appreciation the initial steps swiftly taken by the Government of Rwanda to handle this situation and encourages the Government to continue to collaborate with the United Nations and relevant international organizations to ensure that these combatants are permanently demobilized and are dealt with according to relevant international law, with special attention to children and women among them. | UN | ويلاحظ المجلس مع التقدير الخطوات الأولية العاجلة التي اتخذتها حكومة رواندا لمعالجة هذه الحالة ويشجع الحكومة على أن تواصل تعاونها مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية لكفالة تسريح هؤلاء المقاتلين بشكل دائم والتعامل معهم وفقا للقانون الدولي في هذا الشأن، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء من بينهم. |
She recommended that Brazil should adopt a normative framework to deal with that situation and safeguard the right to adequate housing. | UN | وأوصت البرازيل باعتماد إطار معياري لمعالجة هذه الحالة وصون الحق في المسكن اللائق. |