"لمعالجة هذه المسائل" - Translation from Arabic to English

    • to address these issues
        
    • to address those issues
        
    • to address such issues
        
    • to tackle these issues
        
    • to address the issues
        
    • to address these matters
        
    • to deal with these issues
        
    • to address them
        
    • for addressing those issues
        
    • for addressing these issues
        
    • dealing with the issues
        
    • on these matters
        
    • to tackle those issues
        
    • to deal with those issues
        
    • to deal with such issues
        
    The Government should come up with uniform building and zoning laws for all buildings to address these issues. UN وينبغي للحكومة أن تضع قوانين موحدة للبناء وتقسيم المناطق بالنسبة إلى جميع المباني لمعالجة هذه المسائل.
    Therefore, the Committee urged the State party to provide information on measures taken to address these issues. UN وعليه، حثت اللجنة الدولة الطرف على موافاتها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها لمعالجة هذه المسائل.
    Efforts are under way within Central Asia to address these issues and share experiences beyond the region. UN وتبذل الآن جهود في وسط آسيا لمعالجة هذه المسائل وتقاسم الخبرات فيما يتجاوز تلك المنطقة.
    The Government, however, was not prepared to address those issues. UN بيد أن الحكومة ليست على استعداد لمعالجة هذه المسائل.
    The cooperation which supplanted bloc confrontation following the end of the cold war opened new avenues to address such issues. UN فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل.
    The Mission stated that it was taking appropriate actions to address these issues. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة هذه المسائل.
    The only path is that of multilateralism and the institutions that the United Nations has legitimately provided to address these issues. UN وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد، إلى جانب المؤسسات التي وفرتها الأمم المتحدة شرعاً لمعالجة هذه المسائل.
    In situ observations and experimentation are required to address these issues. UN ويلزم إجراء ملاحظات وتجارب بالموقع لمعالجة هذه المسائل.
    45. Key policy actions and measures that were taken or are being implemented to address these issues include: UN 45 - وتتضمن الإجراءات والتدابير الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة المتخذة أو الجاري تنفيذها لمعالجة هذه المسائل:
    Please inform the Committee of measures taken by the State party to address these issues. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل.
    Business and multi-stakeholder initiatives and partnerships have been established to address these issues. UN وقد وضع قطاع الأعمال مبادرات مع الجهات المتعددة من أصحاب المصلحة وأقام شراكات معها لمعالجة هذه المسائل.
    The creation of UN Women is a positive step in ensuring that specific actions to address these issues are taken forward. UN ويعد إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة خطوة إيجابية لضمان اتخاذ إجراءات محددة لمعالجة هذه المسائل.
    The Strategic Air Operations Centre has taken effective action to address those issues. UN وقد اتخذ مركز العمليات الجوية الاستراتيجية إجراءات فعالة لمعالجة هذه المسائل.
    Apparently, the relevant ministries had not responded to NGO attempts to address those issues. UN وأضافت أنه من الواضح أن الوزارة المعنية لم تستجب لمحاولات المنظمات غير الحكومية لمعالجة هذه المسائل.
    We continue to see that the annual sustainable fisheries resolution remains a relevant instrument through which the international community can highlight issues of concern and articulate ways to address such issues. UN ولا نزال نرى أن مشروع القرار السنوي المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة صك هام، يستطيع المجتمع الدولي عن طريقه أن يبرز المسائل المثيرة للقلق، ويحدد سبلا لمعالجة هذه المسائل.
    The secondary analysis found brief references showing that approximately 19 additional countries are taking some steps to tackle these issues. UN ووقف تحليل المصادر الثانوية على إشارات موجزة تبين أن نحو 19 بلدا قد اتخذت خطوات لمعالجة هذه المسائل.
    In any event, the Secretariat was working hard to address the issues and hoped that the question of numbers would not be prejudged. UN وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق.
    Ambassador Clodumar of the Nauru Permanent Mission to the United Nations has commenced discussion with Ambassador Ward to address these matters. UN بدأ السفير كلودومار بالبعثة الدائمة لناورو لدى الأمم المتحدة مباحثات مع السفير وورد لمعالجة هذه المسائل.
    8. UNCLOS provides the framework to deal with these issues. UN ٨ - وتوفر الاتفاقية اﻹطار المناسب لمعالجة هذه المسائل.
    8. During the period under review, the Committee continued to provide a platform for dialogue on issues of peace and security in Central Africa and regional efforts to address them. UN ٨ - ظلت اللجنة، خلال الفترة قيد الاستعراض، منبراً للحوار بشأن مسائل السلام والأمن في وسط أفريقيا والجهود التي ينبغي بذلها على الصعيد الإقليمي لمعالجة هذه المسائل.
    The Board also agreed to present to the Secretary-General a number of options for addressing those issues. UN ووافق المجلس أيضا على تقديم عدد من الخيارات إلى الأمين العام لمعالجة هذه المسائل.
    Specific time-bound strategies for addressing these issues should be presented to the General Assembly at its resumed sixty-second session. UN وينبغي أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين المستأنفة استراتيجيات محددة زمنيا لمعالجة هذه المسائل.
    The limited time and resources available precluded a comprehensive analysis and hence the report represents a first approximation only towards a fuller elaboration of more concrete programmes of action for dealing with the issues. UN وقد تعذر، بسبب ضيق الوقت ومحدودية الموارد المتاحة، إجراء تحليل شامل؛ وبالتالي، لا يمثل التقرير سوى خطوة أولى لاستيفاء وضع برامج عمل أكثر تحديدا لمعالجة هذه المسائل.
    A hearing on these matters is scheduled to take place in The Hague from 1 to 3 July, provided the fifth Commissioner has been appointed. UN ومن المقرر عقد جلسة لمعالجة هذه المسائل في لاهاي من 1 إلى 3 تموز/يوليه شريطة أن يكون قد جرى تعيين العضو الخامس في اللجنة.
    Urgent measures were therefore needed to tackle those issues. UN ولذلك فلا بد من اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه المسائل.
    45. Bearing in mind the nature and content of the draft resolution, the European Union wished to reiterate that the Third Committee was not the proper forum in which to deal with those issues. UN 45 - إن الاتحاد الأوروبي، إذ يضع نصب عينيه طبيعة مشروع القرار هذا ومضمونه، يود أن يؤكد مرة أخرى أن اللجنة الثالثة ليست هي المكان المناسب لمعالجة هذه المسائل.
    It is important to keep the issues of ensuring international information security at the centre of United Nations attention and not to weaken joint efforts to seek approved ways to deal with such issues effectively. UN ومن الأهمية بمكان أن تبقى قضايا ضمان الأمن المعلوماتي الدولي في محور اهتمام الأمم المتحدة وعدم إضعاف الجهود المشتركة لإيجاد وسائل مقبولة لمعالجة هذه المسائل على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more