"لمعالجة هذه المشاكل" - Translation from Arabic to English

    • to address these problems
        
    • to address those problems
        
    • to deal with these problems
        
    • to address such problems
        
    • to tackle these problems
        
    • deal with such problems
        
    • for addressing these problems
        
    • to address them
        
    • to address the problems
        
    • to tackle those problems
        
    • for dealing with these problems
        
    • to address these issues
        
    • of addressing these problems
        
    • to tackle such problems
        
    • to remedy those problems
        
    Innovative ideas and solutions are required to address these problems. UN ويحتاج الأمر إلى أفكار وحلول مبتكرة لمعالجة هذه المشاكل.
    The government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address those problems. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    The measures being taken to address those problems should be indicated. UN وينبغي توضيح التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشاكل.
    It asked about steps taken by the Government to deal with these problems. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل.
    In the view of a number of participants, it was necessary to develop international support instruments to address such problems. UN ورأى عدد من المشاركين أن من الضروري وضع أدوات داعمة دولية لمعالجة هذه المشاكل.
    The Government has put in place programmes to address these problems which impact more negatively on women than men. UN وقد وضعت الحكومة برامج لمعالجة هذه المشاكل التي تؤثر بصورة أكثر سلبية على المرأة منها على الرجل.
    However, Governments continue to implement required measures and do cooperate bilaterally and regionally to address these problems. UN ومع ذلك، تواصل الحكومات تنفيذ التدابير المطلوبة وتتعاون على المستوى الثنائي والإقليمي لمعالجة هذه المشاكل.
    There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address these problems. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    There is, therefore, a need for the international community to support them in order to address these problems. UN ولذلك، هناك حاجة إلى تقديم دعم إلى تلك البلدان من جانب المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشاكل.
    In order to address these problems, concerned international support is crucial. UN وللدعم الدولي في هـذا الصـدد أهميتـه الحاسمـة لمعالجة هذه المشاكل.
    Please provide further details on the measures taken to address these problems. UN يرجى توفير مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    The Department agreed with all eight of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services to address those problems. UN ووافقت الإدارة على جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الثماني لمعالجة هذه المشاكل.
    Field workers also visited Roma homes in an effort to address those problems. UN وقام العاملون الميدانيون أيضاً بزيارة منازل الغجر في مسعى لمعالجة هذه المشاكل.
    Urgent measures must be taken at all levels to address those problems. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة على كافة المستويات لمعالجة هذه المشاكل.
    All efforts to address those problems must consider the fundamental dignity and inalienable rights of each person in those groups. UN وإنه ينبغي لجميع الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل أن تراعي الكرامة اﻷساسية لكل إنسان من هذه الفئات وحقوقه غير القابلة للتصرف.
    He said that a Cabinet committee, chaired by the Prime Minister herself, had been set up to deal with these problems. UN وقال إنه تم إنشاء لجنة تابعة لرئاسة الوزارة، ترأسها رئيسة الوزارة نفسها، لمعالجة هذه المشاكل.
    The review team recommended that the national authorities take measures to address such problems and ensure effective implementation of the relevant legislation. UN وأوصى الفريق المستعرض بأن تتَّخذ السلطات الوطنية تدابير لمعالجة هذه المشاكل وضمان التنفيذ الفعلي للتشريعات ذات الصلة.
    Therefore, it is necessary to take measures with assistance of international community to tackle these problems. UN ولذلك، يلزم اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل بمساعدة المجتمع الدولي.
    Moreover, the Ministry for the Coal Industry fails to provide the corresponding supervisory state agency with official powers to properly deal with such problems. UN وفضلاً عن ذلك، لا تمنح وزارة صناعة الفحم لوكالة الإشراف الحكومية المعنية الصلاحيات الرسمية لمعالجة هذه المشاكل على النحو الملائم.
    Section B provides recommendations for addressing these problems at intergovernmental level. UN ويقدم الفرع باء توصيات لمعالجة هذه المشاكل على الصعيد الحكومي الدولي.
    :: any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. UN :: أي عقبة قائمة في تشريعكم الداخلي في هذا السياق والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشاكل.
    However, since the issue had been discussed in considerable depth not only in the Special Committee but also in the General Assembly and Security Council, the time had come for urgent action to be taken to address the problems. UN بيد أنه لما كانت المسألة قد بحثت بتعمق كبير، ليس في اللجنة الخاصة فحسب بل في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أيضا، فقد حان الوقت لاتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذه المشاكل.
    She welcomed the Committee's advice and criticism, and acknowledged that Viet Nam must make greater efforts to tackle those problems. UN وهي ترحِّب بمشورة اللجنة ونقدها، وهي تقر بأنه يجب على فييت نام أن تبذل مزيداً من الجهود لمعالجة هذه المشاكل.
    The need for the creation of an appropriate organizational framework for dealing with these problems was also stressed. UN وجرى أيضا التشديد على ضرورة إنشاء إطار تنظيمي مناسب لمعالجة هذه المشاكل.
    Accordingly, the GON has undertaken, and will undertake, a range of measures to address these issues. UN وبناءً عليه، اتخذت حكومة نيبال وستتخذ طائفة من الإجراءات لمعالجة هذه المشاكل.
    Regularization is one of the means of addressing these problems. UN وتسوية الأوضاع إحدى السبل لمعالجة هذه المشاكل.
    It is against that background that we must ask ourselves whether our Organization has the capacity necessary to tackle such problems and challenges. UN وعلى ضوء هذه الخلفية يجدر بنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كان لدى المنظمة القدرة الضرورية لمعالجة هذه المشاكل والتصدي لهذه التحديات.
    She asked the delegation to indicate whether measures were being taken to remedy those problems. UN وسألت السيدة واترفال الوفد أن يبين التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more