"لمعاملة أو عقوبة" - Translation from Arabic to English

    • treatment or punishment
        
    No person shall be tortured or subject to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN فلا يجوز تعذيب أحد أو إخضاعه لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    However, the Government may grant humanitarian status to persons exposed to inhumane or degrading treatment or punishment in their country of origin. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    Against that background, the Board did not find it probable that the author would be subjected to torture or inhuman or degrading treatment or punishment if she were returned to Uganda. UN وبناءً على هذه الخلفية، استنتج المجلس أن من غير المحتمل أن تتعرض صاحبة البلاغ للتعذيب أو لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في حال إعادتها إلى أوغندا.
    60. Article 11 of the Constitution of Sri Lanka safeguards a person from inhuman or degrading treatment or punishment. UN ٦٠- ان المادة ١١ من دستور سري لانكا تكفل ألا يتعرض أحد لمعاملة أو عقوبة لا انسانية أو حاطة بالكرامة.
    They add that no protection is available for them in Egypt and they fear being killed, tortured, raped or subjected to other inhuman or humiliating treatment or punishment. UN ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة.
    They add that no protection is available for them in Egypt and they fear being killed, tortured, raped or subjected to other inhuman or humiliating treatment or punishment. UN ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة.
    The State party considers that its commitment to ensure, through monitoring, that the complainant is not subjected to treatment or punishment contrary to the Convention, has been met. UN وتعتبر الدولة الطرف أنها وفت بالتزامها القاضي بأن تضمن، من خلال الرصد، عدم تعرض صاحبة الشكوى لمعاملة أو عقوبة تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    The State party considers that its commitment to ensure, through monitoring, that the complainant is not subjected to treatment or punishment contrary to the Convention, has been met. UN وتعتبر الدولة الطرف أنها وفت بالتزامها القاضي بأن تضمن، من خلال الرصد، عدم تعرض صاحبة الشكوى لمعاملة أو عقوبة تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    These communications contain specific cases of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and general information about questions related to torture. UN وتشتمل الرسائل ذات العلاقة على حالات محددة يدعى فيها ارتكاب تعذيب أو التعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، ومعلومات عامة عن مسائل تتعلق بالتعذيب.
    Cruel, inhuman and degrading treatment or punishment affected persons arrested by the military forces in areas where counter—insurgency operations were being carried out, persons deprived of their liberty in police stations and persons detained in prisons. UN وقد تعرض الأشخاص الذين اعتقلتهم القوات العسكرية في المناطق التي تجري فيها عمليات محاربة التمرد، والأشخاص الذين احتجزوا في مخافر الشرطة، والأشخاص الذين أودعوا السجون، لمعاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Also guaranteed are the right not to be subjected to cruel and unusual treatment or punishment, the right to a fair trial, freedom of expression and freedom of the press. UN كذلك يضمن الدستور حق اﻹنسان في ألا يتعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية، وحقه في محاكمة عادلة وحرية التعبير وحرية الصحافة.
    [(v) not to be subject to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; and] UN ] ' ٥ ' ألا يخضع للتعذيب أو لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة؛ و[
    The State party considers that its commitment to ensure, through monitoring, that the complainant is not subjected to treatment or punishment contrary to the Convention, has been met. UN وتعتبر الدولة الطرف أنها وفت بالتزامها القاضي بأن تضمن، من خلال الرصد، عدم تعرض صاحبة الشكوى لمعاملة أو عقوبة تتنافى وأحكام الاتفاقية.
    However, in itself, this did not establish any serious risk that he would face torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN بيد أن ذلك لا يشكل في حد ذاته أي خطر جدي بأنه سيواجه احتمال التعرض للتعذيب أو لمعاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    It is further the understanding of the Government of the Kingdom of Sweden that these persons will not be subjected to inhuman treatment or punishment of any kind by any authority of the Arab Republic of Egypt and further that they will not be sentenced to death or if such a sentence has been imposed that it will not be executed by any competent authority of the Arab Republic of Egypt. UN كما تفهم حكومة المملكة السويدية أن هذين الشخصين لن يتعرضا لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية مهما كان شكلها على أيدي أي سلطة في جمهورية مصر العربية، كما أنهما لن يخضعا لحكم الإعدام أو، في حال صدور هذا الحكم بحقهما، لن تقوم أي سلطة مختصة في جمهورية مصر العربية بتنفيذه.
    No one shall be subjected to degrading treatment or punishment. " UN ولا يجوز تعريض أي شخص لمعاملة أو عقوبة مهينة " .
    Such derogations, however, are temporary and may not be resorted to in a manner which violates the right to life or the right to be free from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, among other things, as proclaimed in article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN غير أن عدم التقيﱡد بهذه الالتزامات أمر مؤقت ولا يجوز اللجوء إليه بطريقة تنتهك الحق في الحياة أو الحق في عدم التعرض للتعذيب أو التعرض لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، في جملة أمور أخرى، مثلما يرد نصه في المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    78. Amnesty International stated that it opposed the death penalty as a violation of fundamental human rights, that is, the right to life and the right not to be subjected to cruel, inhumane or degrading treatment or punishment. UN 78- وأعلنت منظمة العفو الدولية عن معارضتها لعقوبة الاعدام باعتبارها انتهاكا لحقوق الانسان الأساسية، أي الحق في الحياة والحق في عدم اخضاعه لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لاانسانية أو مهينة.
    It was imperative that the State party should act swiftly to put an end to the damaging, counterproductive and offensive living conditions of persons deprived of their liberty, and to protect their right to be treated with respect for their inherent human dignity and not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وقال إنه يتحتم على الدولة الطرف التحرك بسرعة لوضع حد للظروف المعيشية الضارة والعكسية النتائج والمقززة التي يواجهها المحرومون من حريتهم، ولحماية حقهم في أن يعاملوا معاملة تحترم كرامتهم الإنسانية المتأصلة، ولعدم تعريضهم لمعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    The author substantiated his claim by arguing that the mandatory death penalty violated the right not to be subjected to inhuman and degrading treatment or punishment; the right not to be subjected to arbitrary deprivation of life; and the right to a fair trial, all of which rights are protected under the Constitution. UN ودعم صاحب البلاغ ادعاءه قائلاً إن عقوبة الإعدام الإلزامية تنتهك الحق في عدم الخضوع لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية ومهينة؛ والحق في عدم التعرُّض للحرمان التعسُّفي من الحياة؛ والحق في محاكمة عادلة، وجميعها حقوق محمية بموجب الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more