"لمعايير ومبادئ القانون الدولي" - Translation from Arabic to English

    • norms and principles of international law
        
    • standards and principles of international law
        
    As a neighbour to both sides to the conflict, Turkey is particularly interested in helping achieve a peaceful settlement of this long-standing conflict in accordance with the norms and principles of international law. UN وتركيا باعتبارها جارة لجانبي الصراع، فهي مهتمة على نحو خاص بالإسهام في التوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع الذي طال أمده، وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    In this context, they take note that the Portuguese Government has granted political asylum to General João Bernardo Vieira, in accordance with the norms and principles of international law. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدول اﻷعضاء في الجماعة أن الحكومة البرتغالية منحت اللجوء السياسي للجنرال خواد برناردو فييرا، وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    In 1993, the United Nations considered the issue of occupation of the territories of Azerbaijan and expressed its support for the efforts of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group to settle the conflict in accordance with the norms and principles of international law. UN في عام 1993، نظرت الأمم المتحدة في قضية احتلال أراضي أذربيجان وأعربت عن تأييدها لجهود مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية الصراع وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    For the purposes of the effective exercise of the rights of citizens to freedom of religion, guaranteed under the Constitution of Turkmenistan, and also to ensure compliance with the standards and principles of international law on issues of freedom of conscience: UN تحقيقا لفعالية ممارسة المواطنين لحقهم في حرية المعتقد، المكفولة في دستور تركمانستان، فضلا عن كفالة الامتثال لمعايير ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرية العبادة:
    21. On the basis of the Constitution and the laws, the State, as represented by its organs and officials, acts as the guarantor of the protection of human rights in accordance with the standards and principles of international law. UN ١٢- وتعمل الدولة، استناداً للدستور والقوانين، وممثلة بأجهزتها ومسؤوليها، بوصفها الكافل لحماية حقوق اﻹنسان وفقاً لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    Ukraine believes that the existing misunderstandings can be resolved only through peaceful means, in compliance with the norms and principles of international law. UN وترى أوكرانيا بأن جوانب سوء التفاهم القائمة لا يمكن تبديدها إلا من خلال الوسائل السلمية، بالامتثال لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    Reaffirming the sovereign right of every State to determine independently its foreign policy in accordance with the norms and principles of international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة في أن تقرر بصورة مستقلة سياستها الخارجية وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reaffirming the sovereign right of every State to determine independently its foreign policy in accordance with the norms and principles of international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تؤكد من جديد الحق السيادي لكل دولة في أن تقرر بصورة مستقلة سياستها الخارجية وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة،
    The security of each State and, more broadly, international peace and security will depend upon whether States follow the norms and principles of international law and use them as a guiding tool for shaping their foreign and security policies. UN يتوقف أمن كل دولة، وبشكل أعم الأمن والسلم الدوليان، على احترام الدول لمعايير ومبادئ القانون الدولي كموجهات لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية.
    As a country suffering from the devastation of war and occupation, Azerbaijan strongly believes that faithful observance of universally accepted norms and principles of international law concerning good-neighbourliness, friendly relations, cooperation among States and the fulfilment in good faith of the obligations assumed by States are of the greatest importance for the maintenance of international peace and security. UN وأذربيجان، بوصفها بلدا يعاني من دمار الحرب والاحتلال، تؤمن بقوة بأن الامتثال الأمين لمعايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا، المتعلقة بحسن الجوار والعلاقات الودية، والتعاون فيما بين الدول، والوفاء بحسن نية بالالتزامات التي تتعهد به الدول، تتسم بأهمية فائقة من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Hence, any relations which Russian authorities engage in with its proxy regimes in control of these territories are in violation of universally recognized norms and principles of international law as well as obligations of Russia undertaken in the international arena. UN ومن ثمَّ، فإن أي علاقات تنخرط فيها السلطات الروسية مع نظاميها العميلين المسيطرين على هذه الأراضي تُعد انتهاكاً لمعايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً، وللالتزامات التي أخذتها روسيا على عاتقها في الساحة الدولية.
    The GUAM member States underline that any support or call for support to the so-called elections contradicts the universally recognized norms and principles of international law pertaining to the respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the inviolability of their internationally recognized borders and the inadmissibility of interference in their internal affairs. UN وتشدد الدول الأعضاء في مجموعة بلدان جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا على أن أي دعم لهذه الانتخابات المزعومة أو أي نداء لدعمها مناقضان لمعايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً والمتعلقة باحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دولياً وعدم جواز التدخل في شؤونها الداخلية رفضا قاطعاً.
    My delegation is particularly saddened by the fact that, in the light of such flagrant disregard for respected norms and principles of international law by the occupying Power, Israel, one super-Power, which purports to champion democratic and just principles, opted to condone that barbaric act by casting its veto against a balanced Security Council draft resolution (S/2006/878) submitted by the delegation of Qatar. UN ومما يحزن وفدي على وجه الخصوص، أنه في ضوء هذا الازدراء السافر لمعايير ومبادئ القانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، إسرائيل، اختارت دولة عظمى، تتظاهر بأنها تناصر الديمقراطية والمبادئ العادلة، أن تتغاضى عن ذلك العمل الوحشي بالتصويت ضد مشروع قرار متوازن لمجلس الأمن (S/2006/878) قدمه وفد قطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more