"لمقتضيات الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • requirements of the Convention
        
    • with the Convention
        
    • the requirements of the Organized Crime Convention
        
    It was important that States parties paid great attention to the reporting and presentation requirements of the Convention. UN فمن اﻷهمية بمكان أن تولي الدول اﻷطراف اهتماما بالغا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وعرضها.
    The panellist mentioned that the aim of the project was to assist developing countries in better combating corruption in conformity with the requirements of the Convention. UN وذكرت المناظِرة أن هدف المشروع هو مساعدة البلدان النامية في مكافحة الفساد على نحو أفضل وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    The status of compliance with the requirements of the Convention for a comprehensive regime against money-laundering is quite advanced. UN وقد بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة.
    The status of compliance with the requirements of the Convention for a comprehensive anti-money laundering regime is quite advanced. UN إذ بلغت حالة الامتثال لمقتضيات الاتفاقية بشأن وضع نظام شامل لمكافحة غسل الأموال مرحلة متقدّمة.
    We welcome the OPCW's launch of verification activities in accordance with the Convention's requirements. UN ونحــن نرحب بما قامت به المنظمة المذكــورة من الشــروع في أنشطة التحقــق، وفقــا لمقتضيات الاتفاقية.
    Other speakers referred to legislative action undertaken in their countries to ensure that their respective domestic legal systems complied with the requirements of the Organized Crime Convention and its Protocols. UN وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    The Committee recalls that the inclusion of a general principle of non-discrimination in the Constitution is not a sufficient response to the requirements of the Convention. UN تذكّر اللجنة بأن إدراج المبدأ العام وهو مبدأ عدم التمييز في الدستور لا يستجيب تماما لمقتضيات الاتفاقية.
    The members would deliberate with regard only to the requirements of the Convention and the completeness and accuracy of the data and material submitted. UN وسيجري الأعضاء مداولاتهم دون إيلاء أي اعتبار إلا لمقتضيات الاتفاقية وكمال البيانات والمواد المقدمة ودقتها.
    The State party should consider withdrawing the reservation so as to ensure it is in compliance with the requirements of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها لضمان امتثالها لمقتضيات الاتفاقية.
    This assistance has served to strengthen the capacity of States to draft and implement legislation and to ensure that new legislation was drafted in compliance with the requirements of the Convention. UN واستُخدمت هذه المساعدة لتعزيز قدرة الدول على صياغة وتنفيذ التشريعات و ضمان صوغ تلك التشريعات طِبقا لمقتضيات الاتفاقية.
    The State party should consider withdrawing the reservation so as to ensure it is in compliance with the requirements of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها لضمان امتثالها لمقتضيات الاتفاقية.
    In that regard, the delegation emphasized that, in order to comply with the requirements of the Convention, important financial investments would be needed. UN وفي هذا الصدد، شدد الوفد على الحاجة إلى استثمارات مالية هامة من أجل الامتثال لمقتضيات الاتفاقية.
    If the plan of work otherwise satisfies the requirements of the Convention and any rules, regulations and procedures adopted pursuant thereto, it shall be approved by the Council in the form of a contract. UN ويوافق المجلس على خطة العمل في شكل عقد اذا كانت مستوفية في غير ذلك لمقتضيات الاتفاقية وﻷية قواعد وأنظمة واجراءات اعتمدت عملا بها.
    If the plan of work otherwise satisfies the requirements of the Convention and any rules, regulations and procedures adopted pursuant thereto, it shall be approved by the Council in the form of a contract. UN ويوافق المجلس على خطة العمل في شكل عقد اذا كانت مستوفية في غير ذلك لمقتضيات الاتفاقية وﻷية قواعد وأنظمة واجراءات اعتمدت عملا بها.
    That assistance has served to strengthen the capacity of States to draft and implement legislation and to ensure that new legislation is drafted in compliance with the requirements of the Convention. UN وكان الغرض من هذه المساعدة تعزيز قدرة الدول على صياغة وتنفيذ التشريعات وضمان صوغ التشريعات الجديدة طِبقا لمقتضيات الاتفاقية.
    That leaves open the possibility that explosives exist that cannot be detected by existing sampling apparatus, and which are not plastic explosives subject to the requirements of the Convention. UN ويتيح ذلك امكانية وجود متفجرات لا يمكن كشفها بالأجهزة الموجودة حاليا لفحص العينات، وليست متفجرات بلاستيكية تخضع لمقتضيات الاتفاقية.
    Ecuador and Guatemala indicated no implementation of measures to prevent the falsification of public expenditure records, as prescribed by paragraph 3, while Panama assessed its legislation as being fully compliant with the requirements of the Convention in this regard. UN وأشارت إكوادور وغواتيمالا إلى أنهما لم تنفذا أية تدابير لمنع تزوير سجلات النفقات العمومية حسبما تقتضيه الفقرة 3، في حين اعتبرت بنما أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات الاتفاقية في هذا الصدد.
    The Republic of Korea indicated that it was in full compliance with the requirements of the Convention regarding the conclusion of agreements on the final disposal of confiscated property, as set forth in paragraph 5. UN وبيّنت جمهورية كوريا أنها تمتثل امتثالا كاملا لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بإبرام اتفاقات بشأن التصرف نهائيا في الممتلكات المصادرة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5.
    110. A number of responding States reported on steps taken to adapt domestic legislation to the requirements of the Convention on the issues dealt with in the questionnaire. UN 110- أفاد عدد من الدول المجيبة عن الخطوات التي اتخذتها لتكييف تشريعاتها الداخلية وفقا لمقتضيات الاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل التي يتناولها الاستبيان.
    113. Croatia referred to the possible need to review its legislation on mutual legal assistance and international confiscation to adapt it to the requirements of the Convention. UN 113- وأشارت كرواتيا إلى احتمال وجود حاجة إلى إعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة والمصادرة الدولية لتكييفها وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    Speakers noted that 75 per cent of the respondents that had assessed themselves as not being fully in compliance with the Convention had indicated their technical assistance needs. UN ولاحظ متكلّمون أن 75 في المائة ممن أفادوا في تقارير تقييمهم الذاتي بأنهم لم يمتثلوا تماما لمقتضيات الاتفاقية أشاروا إلى حاجتهم إلى المساعدة التقنية.
    Other speakers referred to legislative action undertaken in their countries to ensure that their respective domestic legal systems complied with the requirements of the Organized Crime Convention and its Protocols. UN وأشار متكلّمون آخرون إلى العمل التشريعي المضطلع به في بلدانهم لضمان امتثال نظمها القانونية الداخلية لمقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more