"لمقدم البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • to the author
        
    • the author's
        
    • the petitioner
        
    • for the author
        
    • the complainant an
        
    • an author
        
    • the author of
        
    • of the author
        
    • the applicant
        
    • author has
        
    • as the author
        
    • the complainant to
        
    • the author leave
        
    There is nothing to indicate that this new procedure cannot bring effective relief to the author. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا اﻹجراء الجديد لا يمكن أن يوفر لمقدم البلاغ انتصافا فعالا.
    According to the author, the Supreme Court did not give reasons for its decision. UN ووفقا لمقدم البلاغ لم تقدم المحكمة العليا أسبابا لحكمها.
    The Committee notes that the author’s medical condition indicates that the author has in fact been subjected to torture in the past. UN وتلاحظ اللجنة أن الحالة الصحية لمقدم البلاغ تدل على أنه تعرض بالفعل للتعذيب في الماضي.
    It was only the petitioner's third lawyer who recognized the importance of this issue in Sri Lanka. UN وكان المحامي الثالث لمقدم البلاغ هو الوحيد الذي يدرك أهمية هذه المسألة في سري لانكا.
    The reason for the haste was that the Tunisian embassy had issued a laissez-passer for the author which would only be valid for a few days. UN وكان السبب وراء هذه السرعة هو أن السفارة التونسية قد أصدرت جواز مرور لمقدم البلاغ صالح ﻷيام قليلة فقط.
    Many followup replies received may be considered satisfactory, in that they display the willingness of the State party to implement the Committee's recommendations or to offer the complainant an appropriate remedy. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم البلاغ.
    According to the State party, it is likely that the lawyer made his second declaration as a favour to the author. UN ووفقا لما صرحت به الدولة الطرف فإنه من المحتمل أن يكون المحامي قد أدلى بتصريحه الثاني ليصنع معروفا لمقدم البلاغ.
    4.4 With regard to the author's remaining complaints, the State party submits copies of the relevant documents and argues that: UN ٤-٤ وتقــدم الدولــة الطرف فيما يتعلق بالشكاوى المتبقية لمقدم البلاغ نسخا من الوثائق ذات الصلة وتدفع بما يلي:
    In the circumstances of the case, the Committee did not consider that a petition for amparo before the Constitutional Court was a remedy available to the author. UN وإزاء الظروف التي أحاطت بالدعوى، رأت اللجنة أن طلب تدبير الحماية المؤقتة أمام المحكمة الدستورية لم يكن من سبل الانتصاف المتاحة لمقدم البلاغ.
    The State party argues, however, that another remedy was available to the author under the federal Racial Discrimination Act 1975. UN ومع ذلك تحاجي الدولة الطرف بأن ثمة سبيل انتصاف آخــر كــان متاحـا لمقدم البلاغ بموجب القانون الاتحادي ضد التمييز العنصري لعام ٥٧٩١.
    Pursuant to section 25 of the Constitution, it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court. UN وعملا بالفرع ٢٥ من الدستور يحق لمقدم البلاغ أن يلتمس الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه، عن طريق طلب دستوري يقدم الى المحكمة العليا.
    In any case, it is argued, constitutional remedies are not available to the author in practice, as he lacks the necessary funds to secure legal representation. UN وعلى أي حال، يقال إن وسائل الانتصاف الدستورية لا تتاح لمقدم البلاغ عمليا، ﻷنه تعوزه اﻷموال اللازمة لتأمين التمثيل القانوني.
    This too gives cause for doubt and undermines the author’s general credibility. UN وهذا أيضا يثير الشك ويقوض المصداقية العامة لمقدم البلاغ.
    Counsel argues, however, that the State party has not made any effort to verify the author's current situation and determine whether he is safe and at risk of being subjected to torture. UN ومع ذلك تؤكد المحامية على أن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد للتحقق من الحالة الراهنة لمقدم البلاغ وتحديد ما إذا كان يعيش في أمان أو أنه معرض لخطر التعذيب.
    On the contrary, the documentation available suggests that the author's militant activities were in fact common in the north of Pakistan and supported by the Government. UN بل إن الوثائق المتاحة تبين أن اﻷنشطة القتالية لمقدم البلاغ أنشطة عامة في شمال باكستان عموما وتدعمها الحكومة.
    In addition, the petitioner's mental problems were mentioned either at the previous hearings, or in the application to the Swedish Migration Board, or in the first appeal to the Appeals Board. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشاكل العقلية لمقدم البلاغ لم تذكر في جلسات الاستماع السابقة أو في طلبه إلى مجلس الهجرة السويدي أو في أول استئناف له أمام مجلس استئناف الأجانب.
    Finally, the IRB considered it was inconsistent for the author to have stayed in Sri Lanka for almost 20 years since he first started having problems. UN وأخيراً، اعتبر مجلس الهجرة واللاجئين أنه من غير المنطقي بالنسبة لمقدم البلاغ أن يقيم في سري لانكا لمدة عشرين سنة تقريباً منذ أن بدأ يعاني من المشاكل.
    Many followup replies received may be considered satisfactory, in that they display the willingness of the State party to implement the Committee's recommendations or to offer the complainant an appropriate remedy. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية إذ تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم البلاغ.
    However, an author may submit a communication relating to the same matter if the author cites violations that have not been cited before. UN بيد أن لمقدم البلاغ أن يقدم بلاغاً بشأن الوقائع نفسها، على أن يذكر انتهاكات لم تُعرض مسبقاً.
    In particular, the State party should indicate what remedy it has afforded the author of the communication whose rights the Committee found to have been violated. UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف أن تبين سبل الانتصاف التي وفرتها لمقدم البلاغ الذي رأت اللجنة أن حقوقه قد انتهكت.
    Nevertheless, the ethnic origin of the author is no longer disputed by the State party. UN غير أن الدولة الطرف لم تعد تشكك في الأصل الإثني لمقدم البلاغ.
    Many of the replies received could be considered satisfactory in that they displayed the State party's willingness to implement the Committee's Views or to offer the applicant an appropriate remedy. UN ويمكن اعتبار الكثير من الردود الواردة مرضية، لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة انتصاف ملائمة لمقدم البلاغ.
    In this respect, accordingly, the author has no claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة في هذا الصدد أن ليس لمقدم البلاغ أي دعوى بمفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    He then managed to escape with the help of a military officer, who was of the same ethnic background as the author. UN ومن ثم تمكن من الفرار بمساعدة ضابط عسكري ينحدر من نفس اﻷرومة العرقية لمقدم البلاغ.
    This allows the complainant to follow the progress and outcome of the proceedings and means that the case cannot be shelved and the outcome kept from the complainant. UN ويتيح هذا الإجراء لمقدم البلاغ معرفة كيفية سيْر إجراءات التحقيق وكيفية انتهائها، لتلافي عدم البتّ في البلاغ أو جهل مقدم البلاغ بنتائج التحقيق.
    On 8 May 1987, the High Court of Australia refused the author leave to appeal. UN وفي ٨ أيار/ مايو ٧٨٩١، رفضت المحكمة العليا لاستراليا أن تأذن لمقدم البلاغ بالطعن في الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more