"لمكافحة الإفلات من العقاب على" - Translation from Arabic to English

    • to combat impunity for
        
    • to fight impunity for
        
    • for combating impunity for
        
    • to End Impunity for
        
    • of combating impunity for
        
    • against impunity regarding
        
    • against impunity for the
        
    • fight against impunity for
        
    The new Attorney-General has taken some positive steps in 2011 to combat impunity for sexual crimes. UN وقد اتخذ المدعي العام الجديد بعض الخطوات الإيجابية خلال عام 2011 لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الجنسية.
    The work of Conduct and Discipline Units significantly contributes to the Organization's ability to harness the various mechanisms available to combat impunity for misconduct, in particular, for sexual exploitation and abuse. UN ويسهم عمل وحدات السلوك والانضباط إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة المنظمة على تسخير الآليات المتعددة المتاحة لمكافحة الإفلات من العقاب على سوء السلوك، ولا سيما في حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    It would be better to use other, less controversial, tools to combat impunity for the most serious international crimes. UN ومن الأفضل استخدام أدوات أخرى أقل خلافية لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    Urgent and comprehensive action was necessary to fight impunity for such violations. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة وشاملة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الانتهاكات.
    Universal jurisdiction has become a necessary tool for combating impunity for certain actions or offences, the seriousness of which justifies the application of justice at the international level. UN وقد أصبحت الولاية القضائية العالمية أداة ضرورية لمكافحة الإفلات من العقاب على أفعال أو جرائم معينة تصل خطورتها إلى درجة تبرر تطبيق العدالة على المستوى الدولي.
    There were other, less controversial, tools that could be used to combat impunity for the most serious international crimes. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    It also encouraged Tunisia to continue its efforts to combat impunity for serious human rights violations. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    The community of nations must initiate appropriate reforms to combat impunity for the gravest crimes, while ensuring that individual judges did not undermine the harmonious relations between nations. UN ويجب على المجتمع الدولي الشروع في الإصلاحات المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم، والحرص في الوقت ذاته على ألا يقوّض فرادى القضاة علاقات الوئام السائدة بين الأمم.
    It asked about the provisions considered to combat impunity for the crimes perpetrated during the armed conflict and the 2007 elections and to punish abuses committed by the police and the security forces. UN واستفسرت عن الأحكام التي جرى تناولها لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ارتُكِبت خلال فترة النزاع المسلح وانتخابات عام 2007 وللمعاقبة على الانتهاكات التي ارتكبتها الشرطة وقوات الأمن.
    The Commission also requested the Secretary-General once again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    The independent expert's work should extend beyond compiling legislation and reviewing its application to making recommendations to the Commission for the progressive development of international norms to combat impunity for violations of all human rights. UN وينبغي أن يتجاوز عمل الخبير المستقل تجميع التشريعات واستعراض تطبيقها ليقدم توصيات إلى اللجنة بشأن التطوير التدريجي للمعايير الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات جميع حقوق الإنسان.
    Lastly, Peru wishes to reiterate its willingness to collaborate actively and constructively with the International Criminal Court in order to combat impunity for the most serious crimes of international concern. UN وأخيرا، تود بيرو أن تكرر استعدادها للتعاون على نحو نشط وبنّاء مع المحكمة الجنائية الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي.
    They also committed to ensuring further efforts to combat impunity for grave violations, including through more rigorous investigation and prosecution and by ensuring that perpetrators do not escape justice. UN كما التزموا بضمان بذل مزيد من الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك من خلال مزيد من التحقيق الصارم والمحاكمة، وضمان عدم إفلات الجناة من العدالة.
    The Secretary-General was also requested again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام من جديد أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    It applauded Cambodia's judicial reform and measures taken to fight impunity for past human rights violations. UN وأشادت بالإصلاح القضائي في كمبوديا، وبالتدابير المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Urgent action is required to fight impunity for such crimes and ensure the protection of civilians, particularly women and children. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم وضمان حماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    70. Ms. Rodríguez-Pineda (Guatemala) said that universal jurisdiction, a criterion for attributing jurisdiction, was a fundamental procedural tool for combating impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN 70 - السيدة رودريغيز - بينيدا (غواتيمالا): قالت إن الولاية القضائية العالمية، وهي معيار لإسناد الاختصاص القضائي، أداة إجرائية أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أشد الجرائم خطورة وإثارة لقلق المجتمع الدولي.
    27. Finally, UNESCO is coordinating events for the first International Day to End Impunity for Crimes against Journalists, to be held on 2 November 2014. UN 27 - وأخيرًا، تنسّق اليونسكو أنشطة اليوم الدولي الأول لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، الذي سيُحتفل به بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    29. Ms. Soulama (Burkina Faso) said that the application of universal jurisdiction had proved to be an effective way of combating impunity for the most serious crimes affecting the international community as a whole. UN 29 - السيدة سولاما (بوركينا فاسو): قالت إن تطبيق الولاية القضائية العالمية قد أثبت فعالية هذه الوسيلة لمكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة التي تؤثر في المجتمع الدولي ككل.
    The State party should ensure that efficient and independent investigative mechanisms be established against impunity regarding torture and ill-treatment. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل إنشاء آليات تحقيق فعالة ومستقلة لمكافحة الإفلات من العقاب على التعذيب وإساءة المعاملة.
    A wide majority of delegations had acknowledged the importance of universal jurisdiction as a tool in the fight against impunity for the most serious crimes against humanity. UN فقد سلّمت الغالبية العظمى من الوفود بأهمية الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more