"لمكافحة المرض" - Translation from Arabic to English

    • to combat the disease
        
    • to fight the disease
        
    • to fight disease
        
    • to combat disease
        
    • to control the disease
        
    • against the disease
        
    • against disease
        
    This national strategy focuses mainly on prevention as a means to combat the disease. UN وتركز هذه الاستراتيجية الوطنية بالدرجة الرئيسية على الوقاية كوسيلة لمكافحة المرض.
    As a Government, we have put in place several policy initiatives to combat the disease with the objective of reversing its destructive and deadly effects. UN وقمنا، كحكومة، بوضع وتنفيذ عدة مبادرات للسياسة العامة لمكافحة المرض بهدف إزالة آثاره المدمرة والمميتة.
    Therefore, we should not ignore the fact that post-conflict countries need special attention to fight the disease. UN ولذا ينبغي ألا نتجاهل أن البلدان تحتاج بعد انتهاء الصراع إلى اهتمام خاص لمكافحة المرض.
    The world responded by creating the Global Fund, which is working with Governments and the private sector to fight the disease around the world. UN ولقد رد العالم على ذلك من خلال إنشاء الصندوق العالمي، الذي يعمل مع الحكومات والقطاع الخاص لمكافحة المرض في جميع أنحاء العالم.
    Multilateral organizations have made bold commitments of their own to fight disease. UN وتعهدت المنظمات المتعددة الأطراف بالتزامات جريئة خاصة بها لمكافحة المرض.
    Leadership from national governments in prioritizing health and developing effective plans to combat disease is critical. UN ويكتسي اضطلاع الحكومات بدور ريادي في إيلاء الأولوية للصحة ووضع نظم فعالة لمكافحة المرض أهمية حاسمة.
    4. Notes with appreciation the continued efforts undertaken by Governments to control the disease, in spite of their meagre resources, including the actions they have taken to stop its outbreak through the widespread spraying of insecticide and by making available appropriate anti-malarial products; UN ٤ - تحيط علما مع التقدير بالجهود المتواصلة التي تضطلع بها الحكومات لمكافحة المرض بالرغم من نزرة مواردها، بما في ذلك ما اتخذته من اجراءات لوقف تفشيه وذلك عن طريق توسيع نطاق رش مبيدات الحشرات واتاحة المنتجات الملائمة المضادة للملاريا؛
    Preventative systems and actions against the disease must also be implemented at the regional and subregional levels. UN ولا بد أيضا من تنفيذ النظم والإجراءات الوقائية لمكافحة المرض على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Current efforts to combat the disease have also been hampered by the continuing gap between the availability of resources and the demand for effective and prompt implementation of the AIDS commitments. UN والفجوة المستمرة بين توافر الموارد والطلب على التنفيذ الفعال والسريع أعاقت أيضا الجهود الحالية لمكافحة المرض.
    The Government had therefore launched a national campaign, led by the President of the Republic, to combat the disease and promote a healthy environment. UN لذلك اتخذ السودان تدابير عملية، فنظم، برعاية رئيس الجمهورية، حملة وطنية لمكافحة المرض وتهيئة بيئة سليمة.
    In order to support the national drive to combat the disease and protect the livelihoods of farmers, the Agency provided assistance through its technical cooperation programme. UN ودعما للحملة الوطنية لمكافحة المرض وحماية سُبل كسب الرزق للمزارعين قدمت الوكالة المساعدة من خلال برنامجها للتعاون التقني.
    489. Prior to 2001, the Ministry of Health had a series of short and medium-term plans to combat the disease. UN 489- وقبل 2001، كان لدى وزارة الصحة مجموعة من الخطط القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لمكافحة المرض.
    While it is true that strong efforts are being made to combat the disease and restrict its spread, the grim reality presented by the ever-increasing statistics suggests that the war is far from over. UN ورغم حقيقة أن جهودا كبيرة تُبذل لمكافحة المرض والحد من انتشاره فإن الواقع القاتم الذي يتجلى في الإحصائيات المتصاعدة باستمرار يوحي بأن الحرب أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    We also know that many countries with high incidence of AIDS have developed specific targets and indicators to fight the disease. UN ونحن نعرف أيضا أن العديد من البلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بالإيدز قد وضعت غايات ومؤشرات محددة لمكافحة المرض.
    A global consensus has emerged on policies and programmes necessary to fight the disease. UN وكان قد نشأ توافق عالمي بين الآراء بشأن السياسات والبرامج اللازمة لمكافحة المرض المذكور.
    There can be little doubt that progress will continue to be slow if serious constraints caused by excessive economic burdens continue to impede capacity to allocate sufficient resources to fight the disease. UN وما من شك في أن التقدم سيظل بطيئا لو ظلت العقبات الخطيرة الناجمة عن الأعباء الاقتصادية المفرطة تعرقل القدرة على تخصيص موارد كافية لمكافحة المرض.
    Their plans of action have been supported in the field by virtue of the fact that our national programme is decentralized, which makes it possible to organize their work through provincial, communal and local committees to fight the disease. UN ولقيت خطط عملهم الدعم ميدانيا لأن برنامجنا الوطني غير مركزي، الأمر الذي يمكِّن من تنظيم عملهم عن طريق لجان إقليمية، وشعبية ومحلية لمكافحة المرض.
    France makes a solemn appeal for a dual effort to fight disease and to fight poverty. UN إن فرنسا تنادي رسميا بالقيام بجهد مزدوج لمكافحة المرض ولمكافحة الفقر.
    Today the United Nations is working more and more closely with civil society to fight disease, address the challenges of poverty and respond to humanitarian crises. UN واليوم تعمل الأمم المتحدة مع المجتمع المدني بشكل أوثق بكثير لمكافحة المرض والتصدي لتحديات الفقر والتعامل مع الأزمات الإنسانية.
    It is recognized that diseases spread across borders and that any effort to combat disease must involve cooperation among countries. UN ومن المسلم به أن الأمراض تنتشر عبر الحدود وأن أي جهد لمكافحة المرض يجب أن يشمل التعاون بين البلدان.
    Notes with appreciation the continued efforts undertaken by Governments to control the disease, in spite of their meagre resources, including the actions they have taken to stop its outbreak through the widespread spraying of insecticide and by making available appropriate anti-malarial products; UN ٤ " - تحيط علما مع التقدير بالجهود المتواصلة التي تضطلع بها الحكومات لمكافحة المرض بالرغم من نزرة مواردها، بما في ذلك ما اتخذته من اجراءات لوقف تفشيه وذلك عن طريق توسيع نطاق رش مبيدات الحشرات واتاحة المنتجات الملائمة المضادة للملاريا؛
    However, more resources would be required both from African countries themselves and from the international community to fight against the disease. UN بيد أن المطلوب من البلدان الأفريقية بحد ذاتها والمجتمع الدولي تقديم المزيد من الموارد لمكافحة المرض.
    Every nation on every continent should generously add their resources to the fight against disease and desperate hunger. UN ويجب على كل بلد في كل قارة أن يسهم من موارده بسخاء لمكافحة المرض والجوع اليائس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more