"لمكافحة المشكلة" - Translation from Arabic to English

    • to combat the problem
        
    • to combat the issue
        
    As such, my Government has taken some decisive steps to combat the problem. UN ومن ثم، فقد اتخذت حكومة بلدي بعض الخطوات الحاسمة لمكافحة المشكلة.
    This leads to the need for multilateral action to combat the problem. UN وهذا يقود إلى ضرورة العمل المتعدد اﻷطراف لمكافحة المشكلة.
    Strong international support and cooperation were vital in the efforts of national governments to combat the problem. UN فالدعم والتعاون الدوليان القويان حيويان في جهود الحكومات الوطنية لمكافحة المشكلة.
    Strong international support and cooperation were vital in the efforts of national Governments to combat the problem. UN والدعم والتعاون الدوليان القويان هما عامل حيوي في جهود البلدان الرامية لمكافحة المشكلة.
    Participants had stressed the need for more effective implementation of existing laws and increased allocation of resources to combat the problem. UN وقال إن المشاركون قد شددوا على ضرورة تنفيذ القوانين الموجودة بفعالية أكبر. وعلى زيادة الموارد المخصصة لمكافحة المشكلة.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prevent and combat the trafficking and sexual exploitation of children, including through the adoption of a new national plan of action to combat the problem. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس، بوسائل منها اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة المشكلة.
    The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prevent and combat the trafficking and sexual exploitation of children, including through the adoption of a new national plan of action to combat the problem. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم للأغراض الجنسية، بما في ذلك باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة المشكلة.
    The trafficking in, and increased use of, narcotics and psychotropic substances was a matter of great concern to the authorities which, in recent years, had been striving to provide the resources, and take the measures needed to combat the problem. UN فالاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية وازدياد استعمالها أمر يثير شديد القلق لدى السلطات التي أخذت، في السنوات الأخيرة، تسعى جاهدة إلى توفير الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة المشكلة.
    33. The Congo did not have appropriate legislation or adequate means to combat the problem. UN 33- وأردف قائلا إن الكونغو ليست لديها تشريعات مناسبة أو وسائل كافية لمكافحة المشكلة.
    She hoped that the State party would also set up a national hotline and organize teams of police, hospitals, shelters, counselling centres and social workers to combat the problem in each district. UN وقالت إنها تأمل في أن تنشئ الدولة الطرف أيضا خطا ساخنا على الصعيد الوطني وأن تنظم أفرقة شرطة ومستشفيات ومآوي ومراكز إسداء المشورة ومرشدين اجتماعيين لمكافحة المشكلة في كل مقاطعة.
    In relation to the concern expressed at the growing problem of trafficking in cultural property, the effectiveness of the various international instruments and the mechanisms for their implementation were discussed, as were approaches and preventive measures to combat the problem. UN وفيما يتعلق بالشاغل الذي أُعرب عنه فيما يتعلق بمشكلة الاتجار بالممتلكات الثقافية المتفاقمة، نوقشت فعالية مختلف الصكوك الدولية وآليات تنفيذها، وكذلك النهوج والتدابير الوقائية لمكافحة المشكلة.
    Programmes were being implemented to combat the problem. UN ويجري تنفيذ برامج لمكافحة المشكلة.
    73. The European Union strongly believed that the sexual exploitation of children was one of the most despicable means by which the rights of children were violated and that the only way to combat the problem effectively was through vigorous national action and effective international cooperation. UN ٧٣ - وتابع كلامه قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد اعتقادا راسخا أن استغلال اﻷطفال جنسيا يعد من أخس الوسائل التي تُنتهك بها حقوق اﻷطفال وأن السبيل الوحيد لمكافحة المشكلة بفعالية يتمثل في اتخاذ إجراءات صارمة على الصعيد الوطني وفي التعاون الدولي الفعال.
    As to the " harm-reduction " approach favoured by some countries, Japan believed it might in fact encourage further drug abuse and undermine international efforts to combat the problem. UN أما فيما يتعلق بنهج " الحدّ من الضرر " الذي تحبذ اتباعه بعض البلدان، فإن اليابان تعتقد أنه قد يشجع في الواقع على مزيد من إساءة استعمال المخدرات ويُقَوِّض ما يُبذَل من جهود دولية لمكافحة المشكلة.
    In view of that increase, it is imperative that the newly established Ministry of Women's Affairs, in collaboration with NGOs, focus on the root causes and consequences of domestic violence in order to identify appropriate measures to combat the problem. UN ونظرا إلى زيادة العنف هذه، بات من اللازم على وزارة شؤون المرأة المنشأة حديثا أن تركز، بتعاون مع المنظمات غير الحكومية، على الأسباب الجذرية للعنف المنزلي وعواقبه من أجل تحديد التدابير الملائمة لمكافحة المشكلة.
    88. National initiatives to combat domestic violence in France include the establishment of a telephone hotline and a local observation system for maltreated children, which also seeks to find local strategies to combat the problem. UN 88- ومن المبادرات الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي في فرنسا إنشاء خط هاتفي ساخن ونظام للمراقبة على الصعيد المحلي فيما يتعلق بالأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة. ويعمل هذا النظام أيضا على وضع استراتيجيات محلية لمكافحة المشكلة.
    8. The Seventh Meeting of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin American and Caribbean region, held recently in Havana, had shown that it was essential that countries in the region should strengthen their political will to combat the problem. UN ٨ - وأردف قائلا إن الاجتماع السابع لرؤساء الوكالات الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عُقد مؤخرا في هافانا، قد أوضح أن من المهم أن تعمل بلدان المنطقة على تقوية إرادتها السياسية لمكافحة المشكلة.
    The first step is often the creation of global policy networks (of Governments and others who share specific concerns) to promote global debate and/or to pilot activities to combat the problem directly. UN فغالبا ما تكون الخطوة الأولى هي إقامة شبكات سياسات عالمية (من الحكومات وآخرين ممن تجمع بينهم اهتمامات محددة) للتشجيع على إجراء مناقشة عالمية و/أو القيام بأنشطة رائدة لمكافحة المشكلة مباشرة.
    48. Issue number 4, 2008 of Disarmament Forum, entitled The Complex Dynamics of Small Arms in West Africa, examined small arms in West Africa, and some of the regional and civil society activities being undertaken to combat the problem. UN 48 - تطرّق العدد 4 لعام 2008 من منشور " منتدى نزع السلاح " المعنون الديناميات المعقدة للأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، للأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، وبعض الأنشطة الإقليمية وأنشطة المجتمع المدني المضطلع بها لمكافحة المشكلة.
    349. Despite the above, Liberia had implemented a number of initiatives to combat the problem and provided examples, including, among others, the creation of a special pretrial detention task force, and ongoing review and work towards law reform pertaining to jury law, criminal procedure and subject matter jurisdiction. UN 349- وعلى الرغم ممّا سبق، نفّذت ليبيريا عدداً من المبادرات لمكافحة المشكلة وقدمت أمثلة على ذلك من بينها إنشاء فرقة عمل خاصة بالاحتجاز رهن المحاكمة والاستعراض الجاري والعمل على إجراء إصلاح قانوني يخص قانون هيئة المحلَّفين والإجراءات الجنائية والاختصاص الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more