National strategies were also designed to combat this phenomenon. | UN | وتم أيضا تصميم استراتيجيات وطنية لمكافحة هذه الظاهرة. |
Belgium asked what measures the Government planned to take to combat this phenomenon among public authorities. | UN | وسألت بلجيكا عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة داخل السلطات العامة. |
Trials had already started for those involved in trafficking in persons and a draft law to combat this phenomenon was currently discussed. | UN | وبدأت بالفعل محاكمات أولئك الضالعين في الاتجار بالبشر ويناقش حاليا مشروع قانون لمكافحة هذه الظاهرة. |
The representative outlined the efforts made by his country to strengthen international judicial cooperation to combat the phenomenon. | UN | وأشار الممثل إلى الجهود التي يبذلها بلده من أجل تعزيز التعاون القضائي الدولي لمكافحة هذه الظاهرة. |
Complaints of violence against women had indeed increased, and awareness campaigns were under way to combat that phenomenon. | UN | والواقع أن الشكاوى من العنف ضد المرأة قد زادت، وأن حملات توعية تنظم لمكافحة هذه الظاهرة. |
Please indicate what specific measures have been taken to combat this phenomenon in order to ensure that women have access to full-time and permanent jobs. | UN | يُرجى بيان التدابير المحددة المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة لضمان حصول المرأة على وظائف دائمة بدوام كامل. عام |
Please indicate what specific measures have been taken to combat this phenomenon in order to ensure that women have access to full-time and permanent jobs. | UN | يرجى بيان التدابير المحددة المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة من أجل ضمان حصول النساء على وظائف دائمة بدوام كامل. |
The Committee requests that the State party provide information and data on measures taken to combat this phenomenon in its next report. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات وبيانات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة. |
It is also concerned about the absence of adequate measures to combat this phenomenon and the lack of adequate rehabilitation measures. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة. |
It is also concerned about the absence of adequate measures to combat this phenomenon and the lack of adequate rehabilitation measures. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة. |
It is worried about the absence of measures to combat this phenomenon and the lack of rehabilitation measures. | UN | وهي قلقة إزاء عدم وجود تدابير لمكافحة هذه الظاهرة وعدم وجود تدابير ﻹعادة التأهيل. |
The efforts by States to combat this phenomenon must go hand in hand with determined action by the international community at large. | UN | والجهود التي تبذلها الدول لمكافحة هذه الظاهرة يجب أن تسير يدا بيد مع تدابير المجتمع الدولي الحازمة بصورة عامة. |
It also recommends that the State party undertake studies with a view to designing and implementing appropriate policies and measures, including rehabilitation measures, to combat this phenomenon. | UN | وتوصي أيضا بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات لوضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، ومنها تدابير التأهيل، لمكافحة هذه الظاهرة. |
The Ministers strongly condemn terrorism and advocate the coordination of efforts and the drawing up of agreed measures to combat this phenomenon effectively. | UN | ويدين الوزراء بشدة اﻹرهاب ويدعون إلى تنسيق الجهود ووضع تدابير متفق عليها لمكافحة هذه الظاهرة بصورة فعالة. |
He said that the countries concerned were aware of the situation and were taking measures to combat the phenomenon. | UN | وقال إن البلدان المعنية تدرك حقيقة الوضع وتقوم باتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
He commended the effective measures adopted by the German authorities to combat the phenomenon and to punish those responsible. | UN | وينبغي أن نغتبط في هذا الصدد للتدابير الفعالة التي اتخذتها السلطات اﻷلمانية لمكافحة هذه الظاهرة ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Coordination of the efforts of the international community was therefore essential to combat the phenomenon, and there the United Nations had a key role to play. | UN | وذكر أن تنسيق جهود المجتمع الدولي هو لهذا مسألة أساسية لمكافحة هذه الظاهرة وأن للأمم المتحدة في هذا المجال دوراً أساسياً تقوم به. |
Referring to allegations that Irish people living in the United Kingdom had been victims of acts of racial discrimination, they inquired about measures taken by the Government to combat that phenomenon. | UN | وأشاروا الى الادعاءات بأن الايرلنديين الذين يعيشون في المملكة المتحدة كانوا ضحايا أعمال التمييز العنصري وسألوا عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة. |
greater involvement of traditional and religious authorities and excisers in the fight against FGM in view of identifying new strategies to fight this phenomenon. | UN | زيادة إشراك السلطات التقليدية والدينية والخاتنين في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية بغية تحديد استراتيجيات جديدة لمكافحة هذه الظاهرة. |
They recommended the adoption of such legislation, as well as effective measures to combat it. | UN | وأوصت اللجنتان باعتماد تشريع وتدابير فعالة لمكافحة هذه الظاهرة. |
My country reaffirms its strong condemnation of terrorism in all its forms and pledges its full cooperation in combating this phenomenon. | UN | ويؤكد مجددا بلدي إدانته الشديدة للإرهاب بكل أشكاله ويتعهد بالتعاون الكامل لمكافحة هذه الظاهرة. |
Lastly, it should conduct public awareness campaigns on human trafficking and strengthen links with neighbouring countries in order to combat trafficking effectively. | UN | وينبغي لها في الأخير إطلاق حملات إعلامية لتوعية شعبها بمسألة الاتجار بالبشر وتعزيز التعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية. |
16. Like some countries in Europe and within the framework of the general concerting of efforts against female genital mutilation, the European Parliament is increasingly aware of the need to take legislative and other measures to combat this problem that many migrant communities have imported into member countries. | UN | 16- على غرار بعض البلدان الأوروبية وفي إطار تعبئة عامة لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أصبح الاتحاد الأوروبي أكثر إدراكاً لضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لمكافحة هذه الظاهرة التي استقدمتها مجتمعات مهاجرة عديدة إلى البلدان الأعضاء. |
Study on " Reasons that favor illiteracy and measures to be taken in the fight against this phenomenon " . | UN | :: دراسة بشأن " الأسباب المواتية للأمية والتدابير التي يتعين اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة " . |
In a number of resolutions adopted on the recommendation of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic and Social Council has requested UNODC to take action in the area of kidnapping, in particular in determining best practices to counter the phenomenon. | UN | 28- وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عدد من القرارات المتخذة بناء على توصية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ إجراءات في مجال اختطاف الأشخاص، لا سيما في تحديد أفضل الممارسات لمكافحة هذه الظاهرة. |
A comprehensive approach was crucial in efforts to counter that phenomenon. | UN | ويعتبر اتّباع نهج شامل غاية في الأهمية في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الظاهرة. |
In this connection, it requested assistance in the preparation of domestic legislation in the areas referred to in paragraph 4 of the resolution, and in obtaining the appropriate technical and logistical means of combating this phenomenon. | UN | ولهذا السبب طلبت مساعدة لوضع تشريعات داخلية في المجالات المذكورة في الفقرة 4 من القرار، ولتوفير الوسائل الفنية والإدارية المناسبة لمكافحة هذه الظاهرة. |
To welcome the initiative of H.E. President Zine El Abidine Ben Ali of the Republic of Tunisia calling for an international forum to be convened on counter-terrorism and the adoption of a code of conduct for combating this phenomenon to which all parties shall commit; | UN | الترحيب بمبادرة سيادة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية بالدعوة إلى عقد ندوة دولية حول مكافحة الإرهاب واعتماد مدونة سلوك لمكافحة هذه الظاهرة تلتزم بها كل الاطراف. |
It was recommended that the compilation of information should continue with regard to violence against children within the family in order to come up with appropriate methods to counter this phenomenon. | UN | وأوصى بمواصلة تجميع المعلومات المتعلقة بالعنف ضد الأطفال داخل إطار الأسرة من أجل استنباط أساليب مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة. |
The State party should also compile reliable statistics in order to combat the problem effectively. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة أيضاً بتجميع إحصاءات موثوق بها لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية. |