12. As cyberattacks proliferate, new skilled personnel are needed to combat them. | UN | 12- ومع تكاثر الهجمات السيبرانية، يلزم استقدام موظفين مهرة جدد لمكافحتها. |
Such jurisdiction could apply only to acts which were universally condemned and which required, to the extent possible, a global effort to combat them. | UN | ولا يمكن تطبيق هذه الولاية القضائية إلا على الأفعال المدانة على الصعيد العالمي والتي تتطلب، إلى أبعد حد ممكن، جهدا عالميا لمكافحتها. |
The Government recognizes that racism exists, however, and has taken, and continues to take, measures to combat it. | UN | بيد أن الحكومة تعترف بوجود العنصرية، وقد اتخذت ولا تزال تدابير لمكافحتها. |
I also welcome the decision to hold a special session of the General Assembly on the enormous problem of HIV/AIDS and international efforts to combat it. | UN | وأرحب أيضا بقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة الإيدز الهائلة والجهود الدولية التي تُبذل لمكافحتها. |
There are special courses on racism and racial discrimination, xenophobia and intolerance, and the ways and means to combat them. | UN | وتوجد أيضاً دورات خاصة حول العنصرية والتمييز العنصري، ورهاب اﻷجانب وعدم التسامح، والسبل والطرائق لمكافحتها. |
If so, what was the nature of such prejudices and what was the Government doing to combat them? | UN | وإن كان الأمر كذلك، فما هي طبيعة حالات الإجحاف هذه، وماذا تفعل الحكومة لمكافحتها. |
If such illnesses occurred there Kenya should provide statistics on their incidence and describe any measures to combat them. | UN | وفي حال وجود مثل تلك الأمراض، يتعين على كينيا توفير إحصاءات عن معدل حدوثها وأن تصف أية تدابير لمكافحتها. |
It condemned all forms of violence against women and demanded that Governments implement and fund policies to combat them. | UN | ويندد اﻹعلان بجميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة ويطلب من الحكومات أن تنفذ وتمول سياسات لمكافحتها. |
The two draft resolutions reflected the need for determined action to combat them. | UN | ويعكس مشروعا القرارين الحاجة الى اتخاذ اجراءات حاسمة لمكافحتها. |
In spite of the work by the United Nations and the international community and the numerous instruments adopted in that regard, such phenomena had increased, and, for that reason, efforts must be redoubled to combat them. | UN | وقد تفاقمت تلك الظواهر على الرغم من جهود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والصكوك العديدة التي اعتمدت في هذا الصدد، وهو ما يتحتم معه مضاعفة الجهود لمكافحتها. |
Among other tasks, the Commission was entrusted with the preparation of a study on the problem of illicit drugs and the preventive and repressive means available to combat it. | UN | وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها. |
Together, however, we have the power to muster the common will to combat it. | UN | إلا أن لدينا معا القوة لحشد اﻹرادة المشتركة لمكافحتها. |
This policy recognizes the grave problem of impunity in Colombia and contains measures to combat it. | UN | وتعترف هذه السياسة بالمشكلة الخطيرة المتمثلة في الإفلات من العقوبة في كولومبيا وتشتمل على تدابير لمكافحتها. |
It was particularly concerned about the worldwide increase in the use of synthetic drugs and appealed to UNODC to develop strategies and implement short-term measures to combat it. | UN | وهي قلقة بصفة خاصة بسبب ازدياد استخدام المخدرات الاصطناعية في جميع أنحاء العالم، وتناشد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تطوير استراتيجيات وتنفيذ تدابير قصيرة الأجل لمكافحتها. |
It stressed the importance of monitoring this phenomenon and of preparing future strategies to combat it. | UN | وقد أكد القرار على أهمية رصد هذه الظاهرة وإعداد استراتيجيات مستقبلية لمكافحتها. |
A major issue that also needs to be highlighted is climate change and our common efforts in combating it. | UN | وهناك مسألة رئيسية أيضا تحتاج إلى التأكيد عليها وهي تغير المناخ وجهودنا المشتركة لمكافحتها. |
In order to achieve the goal of reducing the morbidity and mortality that can be attributed to these diseases and to emerging social trends, we have participated since 2007 in the initiative to fight them by adopting several strategies. | UN | ومن أجل تحقيق هدف تخفيض معدل الإصابات والوفيات التي يمكن عزوها إلى هذه الأمراض والتقليل من سلوك أنماط الحياة الاجتماعية المقترنة بها شاركنا منذ عام 2007 في مبادرة لمكافحتها باعتماد شتى الاستراتيجيات. |
Cases show that organized crime offences are at present characterized by transnationality, which complicates efforts to counter them. | UN | 28- تُبيِّن القضايا أنَّ الجرائم المنظَّمة تتسم في الوقت الحالي بكونها عبر وطنية، مما يعقِّد الجهود المبذولة لمكافحتها. |
Let us not bear the responsibility for delaying the peace process unduly, and let us not give its enemies weapons to fight it. | UN | دعونا لا نتحمل مسؤولية تأخير مسيرة السلام على نحو غير ملائم، ودعونا لا نقدم ﻷعدائها أسلحة لمكافحتها. |
Thus, the problem is continually worsening, in spite of both national and international efforts to control it. | UN | ومن ثم، فإن المشكلة تزداد سوءا باستمرار، بالرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحتها. |
Infectious disease know no geographic boundaries, neither should we in combating them. | UN | لا تعرف الأمراض المعدية حدوداً جغرافية وينبغي لنا أيضاً أن نحذو حذوها لمكافحتها. |
Reportedly, the constitutional authorities reacted promptly to these attacks, denouncing them and taking measures to control them (A/49/689). | UN | وقيل ان السلطات الدستورية قامت بردة فعل فورية تجاه هذه الهجمات فنددت بها واتخذت التدابير لمكافحتها )A/49/689(. |
Participants will also consider the growing role of substitute chemicals in the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants and the options that are available locally for their control. | UN | كما سينظر المشاركون في الدور المتنامي للمواد الكيميائية البديلة في صنع المنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع والخيارات المتاحة محليا لمكافحتها. |
The Principles and Rules specify that States should institute or improve procedures for obtaining information from enterprises necessary for their effective control of restrictive business practices. | UN | وتنص المبادئ والقواعد بشكل محدد على أنه ينبغي للدول استحداث أو تحسين إجراءات الحصول من مؤسسات اﻷعمال على المعلومات التي تكون ضرورية لمكافحتها الفعالة للممارسات التجارية التقييدية. |
The Heads of State or Government reiterated their concern about the seriousness of trafficking in human organs and the increasing involvement of organized criminal groups in this crime and they agreed to coordinate their efforts to fight this crime. | UN | 691 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا قلقهم إزاء خطورة الاتجار في الأعضاء البشرية والتورط المتزايد للجماعات الإجرامية المنظمة في مثل هذه الجريمة، واتفقوا على تنسيق جهودهم لمكافحتها. |
It is essential that we recognize this fact and take concrete steps to counter it. | UN | ومن الأساسي أن نعترف بهذه الحقيقة ونتخذ خطوات ملموسة لمكافحتها. |