"لممارسة الحق" - Translation from Arabic to English

    • exercise of the right
        
    • to exercise the right
        
    • for exercising the right
        
    • exercise of the rights
        
    • to the exercise
        
    • of exercising the right
        
    Ukraine explained that legislation governing the exercise of the right to freedom of conscience and religion was currently under review. UN ووضحت أنه يجري استعراض التشريع المنظم لممارسة الحق في حرية الضمير والدين.
    Was that the only recourse available, or were there other preliminaries to the exercise of the right to strike, such as judicial action or other specific measures? UN فهل هذا هو سبيل الانتصاف الوحيد المتاح، أم هل توجد إجراءات تمهيدية أخرى لممارسة الحق في اﻹضراب، مثل اﻹجراءات القضائية أو تدابير معينة أخرى؟
    Thus, the electoral process has afforded ample opportunity for the exercise of the right to self—determination. UN وهكذا، أتاحت العملية الانتخابية فرصة كبيرة لممارسة الحق في تقرير المصير.
    Within the modalities to exercise the right of self-determination, the most appropriate is the organization of a referendum on self-determination in the respective Territory; UN ويعد تنظيم استفتاء لتقرير المصير في اﻹقليم المعني أنسب الطرائق المتبعة لممارسة الحق في تقرير المصير؛
    47. In that regard, he underlined the difference between defining peoples and establishing procedures to exercise the right of self-identification. UN ٧٤- وفي هذا الصدد، أكد على الفرق بين تعريف السكان وإنشاء إجراءات لممارسة الحق في التحديد الذاتي للهوية.
    The time allotted for exercising the right of reply was infinitely too short to recount all of Israel's terrorist activities against an entire people. UN والوقت الممنوح لممارسة الحق في الرد هو أقصر من أن يتيح سرد كل أنشطة إسرائيل الإرهابية ضد شعب بأكمله.
    Articles 494 to 506 of the Organic Labour Act set out the regulations governing the exercise of the right to strike. UN وتحدد المواد 494 إلى 506 من قانون العمل الأساسي القواعد المنظمة لممارسة الحق في الإضراب.
    I suggest that a time limit after all domestic remedies have been exhausted should be imposed on the exercise of the right to submit a complaint to the Committee. UN وأقترح النص في هذه المادة على أجل محدد، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لممارسة الحق في رفع الشكوى إلى اللجنة.
    The exercise of the right to participation would be meaningless if there was no access to relevant information on issues of concern. UN ولا معنى لممارسة الحق في المشاركة ما لم تكن هناك إمكانية الحصول على المعلومات ذات الصلة بالمسائل المهمة.
    It is based on the presumption that right of access can only be exercised if there is an appropriate system in place for the exercise of the right. UN ويستند إلى الافتراض بأنه لا يمكن ممارسة الحق في الاستفادة إلا إذا كان هناك نظام مناسب لممارسة الحق.
    Thus penalties were laid down for any hindrance to the exercise of the right to vote, the forging of ballot papers, the addition or incorrect counting of votes, breaches of the secrecy of the ballot, etc. UN وقد وضعت عقوبات ﻷي اعاقة لممارسة الحق في التصويت، وتلفيق أوراق الاقتراع، واضافة أصوات أو العد غير الصحيح لﻷصوات، وانتهاك سرية الاقتراع، الخ.
    64. The impartiality of the State has been identified by the National Human Rights Commission of India as being of central importance in the exercise of the right of peaceful protest. UN 64- أفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند بأن حياد الدولة يتسم بأهمية جوهرية لممارسة الحق في الاحتجاج السلمي.
    That action testifies to a more active commitment to the cause of that brave people, whose resilience and courage serve as an example to all peoples of the world and a source of inspiration for the exercise of the right to self-determination. UN ويشهد ذلك الإجراء على التزام أكثر عمقا بقضية ذلك الشعب الشجاع الذي يضرب صموده وشجاعته مثلا لجميع شعوب العالم ويمثل مصدر إلهام لممارسة الحق في تقرير المصير.
    The Committee expresses its concern about the difficulties persons or groups experience in their efforts to exercise the right to complain, and to obtain redress and fair and adequate compensation as victims of acts of torture. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    Although current legislation provides equal conditions and possibilities for the father and the mother of a child to exercise the right to parental allowances, there is only a very small number of fathers who opt for this possibility. UN وبالرغم من أن التشريع الحالي يهيئ ظروفا وإمكانيات متكافئة لأب الطفل وأمه لممارسة الحق في الحصول على بدلات الوالدين، فإن عدد الآباء الذين يختارون الاستفادة من هذه الإمكانية صغير جدا.
    Moreover, States should consider the possibility of adopting provisions within their national legislations that will allow child victims to be compensated and provide adequate means and assistance to such victims to exercise the right to compensation. UN " ٦- وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنظر الدول في امكانية اعتماد أحكام في تشريعاتها الوطنية تمكﱢن اﻷطفال الضحايا من الحصول على تعويض وتوفر الوسائل والمساعدة الكافية لهؤلاء الضحايا لممارسة الحق في التعويض.
    " An optional protocol should encourage States to adopt provisions within their national legislations that will allow child victims to be compensated and provide adequate means and assistance to such victims to exercise the right to compensation. UN " ينبغي أن يشجع بروتوكول اختياري الدول على اعتماد أحكام في تشريعاتها الوطنية تمكﱢن اﻷطفال الضحايا من الحصول على تعويض وتوفر الرسائل والمساعدة الكافية لهؤلاء الضحايا لممارسة الحق في التعويض.
    Therefore, the contribution paid on personal income generated under the service contract is calculated into the amount which is the basis for exercising the right to an amount of pension in accordance with the regulations governing pension and disability insurance. UN لذلك، يتم احتساب المساهمة المدفوعة على الدخل الشخصي الناتج عن عقد الخدمة بالمبلغ الذي يشكل الأساس لممارسة الحق في مبلغ التقاعد وفقاً للوائح الناظمة للمعاشات التقاعدية والتأمين ضد الإعاقة.
    For example, the Constitutional Court had occasion to protect the rights of a woman convict on the ground that she suffered discrimination on the ground of sex in that women's prisons held sex education courses to be a precondition for exercising the right to conjugal visits. UN وعلى سبيل المثال، أُتيحت للمحكمة الدستورية مناسبة لكي تدافع عن حقوق امرأة مدانة على أساس أنها تعرضت لتمييز بسبب الجنس من حيث أن سجون النساء تشترط الحصول على دورات تثقيفية في الجنس لممارسة الحق في القيام بزيارات زواجية.
    It would have appreciated a more comprehensive global picture of the exercise of the rights to freedom of peaceful assembly and of association during elections, taking all regional perspectives into account. UN وقد كان تفضل أن يرسم التقرير صورة عالمية شاملة لممارسة الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تشكيل الجمعيات أثناء الانتخابات، مع أخذ جميع المنظورات الإقليمية في الاعتبار.
    Such approach, with the highest possible use of new technologies for the purpose of exercising the right to rehabilitation and communication, mitigates communication problems and barriers related to hearing impairments and their consequences. UN ويخفف هذا النهج من حدة مشاكل الاتصال والحواجز ذات الصلة بالعاهات السمعية وما ينجم عنها من عواقب من خلال استخدام أعلى مستوى ممكن من التكنولوجيات الجديدة لممارسة الحق في إعادة التأهيل والاتصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more