"لممارسة الضغط على" - Translation from Arabic to English

    • of exerting pressure on
        
    • to exert pressure on
        
    • to put pressure on
        
    • to bring pressure to bear on
        
    • to pressure
        
    • for exerting pressure on
        
    • for putting pressure on
        
    • to lobby
        
    • to apply pressure on
        
    • to exercise pressure on
        
    Cuba strongly opposes the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on some developing countries. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    In particular, there are often limited means of exerting pressure on nonState actors. UN فهناك، في كثير من الأحيان، وسائل محدودة لممارسة الضغط على تلك الجهات.
    In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة أعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    That hackneyed scenario had also been used in the Balkans to exert pressure on the Russian Federation. UN ولقد استخدم هذا السيناريو المبتذل في البلقان لممارسة الضغط على الاتحاد الروسي.
    They were used as devices to put pressure on the Government. UN وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة.
    The European Union was joining the United States in an attempt to bring pressure to bear on his country in the name of human rights and had no moral authority to criticize the human rights situation there. UN وينضم الاتحاد الأوروبي إلى الولايات المتحدة في محاولة لممارسة الضغط على بلده باسم حقوق الإنسان وليس له سلطة أدبية لنقد حالة حقوق الإنسان هناك.
    In practice, nuclear weapons have also become a means of exerting pressure on and blackmailing other countries. UN ومن الناحية العملية، أصبحت اﻷسلحة النووية أيضا وسيلة لممارسة الضغط على البلدان اﻷخرى وابتزازها.
    In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة أعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات الأعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    Cuba firmly opposes the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on some developing countries. UN وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    In that process, nuclear weapons have become a means of exerting pressure on and blackmailing countries that do not have them. UN وفي تلك العملية، أصبحت الأسلحة النووية وسيلة لممارسة الضغط على البلدان التي لا تمتلكها وابتزازا لهذه البلدان.
    In addition, refusals to sell can be intimately related to an enterprise's dominant position in the market and are often used as a means of exerting pressure on enterprises to maintain resale prices. UN وفضلا عن ذلك، فإن رفض البيع يمكن أن يتصل اتصالا وثيقا بمركز مهيمن لمؤسسة اﻷعمال ما في السوق وكثيرا ما يُستخدم كوسيلة لممارسة الضغط على مؤسسات اﻷعمال لفرض أسعار إعادة البيع.
    Malaysia fully subscribes to the longstanding and principled position of the Non-Aligned Movement that such measures create barriers to free or unfettered trade amongst States, and calls on all States to refrain from adopting extraterritorial or unilateral measures of coercion as a means of exerting pressure on non-aligned and other developing countries. UN وتشاطر ماليزيا حركة عدم الانحياز موقفها الراسخ والمبدئي إذ ترى أن هذه التدابير تضع الحواجز أمام التجارة الحرة غير المقيدة بين الدول، وتدعو جميع الدول إلى الامتناع عن فرض تدابير قسرية انفرادية أو تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة لممارسة الضغط على بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى.
    It was also a matter of concern that there appeared to be no means of exerting pressure on employers who refused to employ women approaching retirement age. UN وقالت إنه مما يثير القلق أنه لا يبدو أن هناك وسيلة لممارسة الضغط على أصحاب العمل الذين يرفضون استخدام النساء اللواتي يقتربن من سن التقاعد.
    We launched military operations only to exert pressure on terrorists in order to convince them that it would not be possible for them to obtain a military victory. UN ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري.
    It was unfortunate that some States, rather than making appropriate use of diplomatic protection as a supplementary means of protecting their nationals, employed it to exert pressure on States and promote transnational economic interests. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول، بدلا من أن تستفيد على النحو المناسب من الحماية الدبلوماسية كوسيلة تكميلية لحماية رعاياها، تستخدمها لممارسة الضغط على الدول وتعزيز مصالح اقتصادية عبر وطنية.
    The national Government used the Committee's decision to exert pressure on the Municipality to refrain from carrying out the eviction. UN واستغلت الحكومة الوطنية قرار اللجنة لممارسة الضغط على بلدية صوفيا كي تمتنع عن تنفيذ الإخلاء.
    Now is the time to put pressure on Al-Shabaab not only militarily, but also financially. UN وحان الوقت لممارسة الضغط على حركة الشباب ليس عسكرياً فحسب، وإنما مالياً أيضاً.
    At the same time, unprecedented attempts are being made to put pressure on Russian servicemen. UN وفي الوقت نفسه، تجري محاولات غير مسبوقة لممارسة الضغط على العسكريين الروس.
    1. An urgent meeting of the Security Council to take up for discussion the situation created by Serbia on its border with Albania and the adoption of measures to bring pressure to bear on Serbia to give up and stop its dangerous military provocations. UN ١ - عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، يتناول فيه مناقشة الحالة التي أوجدتها صربيا على حدودها مع ألبانيا، واتخاذ تدابير لممارسة الضغط على صربيا بما يُثنيها عن استفزازاتها العسكرية الخطيرة وبما يحد منها.
    It is wrong to apply the weight of economic power to pressure developing countries for political purposes. UN ومن الخطأ استخدام وزن القوة الاقتصادية لممارسة الضغط على الدول النامية لأهداف سياسية.
    Disciplinary proceedings were a dangerous tool for exerting pressure on judges. UN فالإجراءات التأديبية تمثل أداة خطرة لممارسة الضغط على القضاة.
    The issue of the rule of law should not be used as a tool for putting pressure on States. UN ينبغي عدم استعمال مسألة سيادة القانون أداة لممارسة الضغط على الدول.
    Supporters were needed to lobby decision makers for forest financing. UN والداعمون لازمون لممارسة الضغط على صناع القرار من أجل تمويل الغابات.
    25. Effective coordination between ANSF and the Pakistani military is essential in order to apply pressure on Taliban safe havens and reconstitution in the border area. UN 25 -ومن الضروري وجود تنسيق فعال بين قوات الأمن الوطنية الأفغانية والجيش الباكستاني لممارسة الضغط على الملاذات الآمنة للطالبان وإعادة بناء منطقة الحدود.
    392. In some other cases, " interested " States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. UN 392 - وفي بعض الحالات الأخرى، علقت الدول " المهتمة " أيضا الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة لممارسة الضغط على الدول التي تنتهك الالتزامات الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more