"لممارسة حقها في" - Translation from Arabic to English

    • to exercise their right to
        
    • exercise of their right to
        
    • for exercising their right to
        
    • of exercising their right to
        
    • in exercising its right to
        
    • to exercise its right
        
    • exercise of its right
        
    • the exercise of their right
        
    He noted that a distinction should be made between terrorism and the legitimate struggle of peoples to exercise their right to self-determination. UN وأشار أيضا إلى وجوب التمييز بين الارهاب وكفاح الشعوب المشروع لممارسة حقها في تقرير المصير.
    On a case-by-case basis, those Territories should be given the opportunity to exercise their right to self-determination, in order to take full account of the interests of their peoples. UN وينبغي أن تمنح هذه الأقاليم، على أساس كل حالة على حدة، الفرصة لممارسة حقها في تقرير المصير بغية المراعاة التامة لمصالح شعوبها.
    An underlying assumption behind the empowerment concept is that youth actors lack the power or have insufficient capacity to exercise their right to choose and act. UN ومن الافتراضات الأساسية التي يقوم عليها مفهوم التمكين أن الجهات الفاعلة من الشباب تفتقر إلى القوة اللازمة لممارسة حقها في الاختيار والعمل أو لا تتمتع بقدرة كافية على ذلك.
    The fact that there are still peoples and Territories that are not independent and that continue to look to the international community and to count on the United Nations for the exercise of their right to self-determination is the best example of the unfinished obligation of the United Nations in this area. UN إن استمرار وجود شعوب وأقاليم غير مستقلة، لا تزال تتطلع الى المجتمع الدولي وتعﱠول على اﻷمم المتحدة لممارسة حقها في تقرير المصير، هو أفضل مثال على أن اﻷمم المتحدة لم تتم الوفاء بالتزامها في هذا المجال.
    Selected States parties not in attendance would be notified by the secretariat of their selection and allowed a reasonable time frame for exercising their right to defer. UN وستخطر الأمانة الدول الأطراف المختارة غير الحاضرة باختيارها وتتيح لها فترة زمنية معقولة لممارسة حقها في التأجيل.
    The shows are dedicated to the current position of women in society and possibilities of exercising their right to employment and economic entrepreneurship. UN وكُرّست هذه البرامج للنظر في الوضع الراهن للمرأة في المجتمع، وفي الإمكانيات المتاحة لها لممارسة حقها في العمل وفي إدارة الأعمال الاقتصادية الحرة.
    A comprehensive approach should include the expansion of the political and economic bases of the Non-Self-Governing Territories in order to prepare them to exercise their right to self-determination fully and freely. UN وينبغي أن يتضمن النهج الشامل توسيع القواعد السياسية والاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي حتى يمكن إعداد تلك اﻷقاليم لممارسة حقها في تقرير المصير ممارسة كاملة وبحرية.
    China had consistently supported the efforts of the people of Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. UN وأضاف قائلاً إن الصين تدعم دائماً الجهود التي تبذلها شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    That said, Benin does not approve of any use of force to settle international disputes, without prejudice to people's right to use all means recognized in international law to exercise their right to self-determination. UN ومع ذلك، لا تقر بنن أي استعمال للقوة في تسوية النزاعات الدولية، دون مساس بحق الشعوب في استخدام جميع الوسائل المعترف بها في القانون الدولي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    With this measure, women have equal opportunities to exercise their right to complain and denounce to competent individuals and state agencies when their rights and lawful interests are violated, especially that violation is of gender discrimination nature. UN وتتوفر للمرأة بهذه التدابير فرص متساوية لممارسة حقها في تقديم الشكاوى وإبلاغ الأفراد المختصين والوكالات الرسمية المختصة في حال انتهاك حقوقها ومصالحها المشروعة، ولاسيما إذا كان لذلك الانتهاك طابع التمييز القائم على نوع الجنس.
    The efforts made by the United Nations in recent years in fulfilment of the Charter had permitted many peoples to exercise their right to self-determination. UN ٢٧ - وقال إن الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تحقيقا لمبادئ الميثاق، أتاحت الفرصة لشعوب كثيرة لممارسة حقها في تقرير المصير.
    59. His Government had consistently supported the efforts of the peoples of Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. UN 59 - وأشار إلى أن حكومته تؤيد بشكل ثابت الجهود التي تبذلها شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    4. Affirms once again its support for the aspirations of the peoples under colonial rule to exercise their right to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    4. Affirms once again its support for the aspirations of the peoples under colonial rule to exercise their right to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    4. Affirms once again its support for the aspirations of the peoples under colonial rule to exercise their right to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    4. Affirms once again its support for the aspirations of the peoples under colonial rule to exercise their right to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; UN ٤ - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    4. Affirms once again its support for the aspirations of the peoples under colonial rule to exercise their right to self-determination, including independence, in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; UN 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛
    The enjoyment of greater autonomy in decision-making in connection with the exploitation and management of natural resources and generated earnings was also a critical step in preparing the Territories for the eventual exercise of their right to self-determination. UN كما أن التمتع بحكم ذاتي أكبر في مجال اتخاذ القرارات المتعلقة باستغلال وإدارة الموارد الطبيعية والمكاسب الناجمة عنها يشكﱢل أيضا خطوة ذات أهمية كبرى في سبيل إعداد هذه اﻷقاليم لممارسة حقها في تقرير مصيرها في نهاية المطاف.
    34. Indigenous peoples identify the right of free, prior and informed consent as a requirement, prerequisite and manifestation of the exercise of their right to self-determination, as defined in international human rights law. UN 34- ترى الشعوب الأصلية أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ضرورة وشرط مسبق لممارسة حقها في تقرير المصير على النحو المحدد في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأحد تجليات هذا الحق.
    Selected States parties not in attendance would be notified by the secretariat of their selection and allowed a reasonable time frame for exercising their right to defer. UN وستخطر الأمانة الدول الأطراف المختارة غير الحاضرة باختيارها وتتيح لها فترة زمنية معقولة لممارسة حقها في التأجيل.
    On the other hand, while a state has a broad discretion in exercising its right to expel an alien, its discretion is not absolute. UN وللدولة، من جهة أخرى، سلطة تقديرية واسعة لممارسة حقها في طرد الأجنبي لكنها ليست سلطة مطلقة.
    Those circumstances obliged Israel to exercise its right to act in self-defence and to utilize the requisite military means. UN وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة.
    In contrast, Ethiopia, for its part, is committed to the peaceful resolution of the crisis while taking all necessary measures for the exercise of its right of self-defence. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إثيوبيا، من جهتها، ملزمة بحل اﻷزمة سلميا بينما تتخذ كافة التدابير اللازمة لممارسة حقها في الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more