"لممارسة حقهم في" - Translation from Arabic to English

    • to exercise their right to
        
    • exercise of their right to
        
    • to exercise their rights to
        
    • to exercise their right of
        
    • to exercise the right
        
    • for the exercise of their right
        
    One could even say that children have to compete with work in order to exercise their right to spend time with their parents. UN ويكاد يمكن للمرء أن يقول إنه يتعين على الأطفال التنافس مع العمل لممارسة حقهم في قضاء وقت مع والديهم.
    Since 2011, Myanmar has enjoyed a significant opening of space for people to exercise their right to freedom of opinion and expression. UN وقد تمتعت ميانمار، منذ عام 2011، بإفساح المجال رْحباً أمام الناس لممارسة حقهم في الرأي والتعبير.
    The Commission provides for the conducive environment for citizens to exercise their right to participate in public affairs including the right to vote. UN وتهيّئ اللجنة البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة، بما في ذلك حق التصويت.
    Some 150 million children worldwide are disabled, and most face some form of discrimination and neglect, including in the exercise of their right to education. UN ويبلغ عدد الأطفال المعوقين على نطاق العالم حوالي 150 مليونا يواجه معظمهم شكلا من أشكال التمييز والإهمال، بما في ذلك بالنسبة لممارسة حقهم في التعليم.
    Exclusion, marginalization and discrimination cannot be effectively addressed unless all people are provided with meaningful opportunities to exercise their rights to participate in political and public life and other related rights. UN ولا يمكن التصدي بفعالية للإقصاء والتهميش والتمييز إلا بتمكين جميع الأفراد من فرص فعلية لممارسة حقهم في المشاركة في الحياة السياسية والعامة وحقوق أخرى ذات صلة.
    As the Palestinians prepare to exercise their right to self-determination, they will require the generous assistance of the international community to set up the machinery for their autonomy. UN وفي الوقــــت الذي يستعد فيه الفلسطينيون لممارسة حقهم في تقرير المصير، فإنهم سيحتاجون الى المساعدة السخية من جانب المجتمع الدولي، بغية وضع اﻵلية لحكمهم الذاتي.
    Lastly, he repeated the Committee's 2006 recommendation to allow Washington residents to exercise their right to vote and elect members to the Senate and the House of Representatives. UN واختتم السيد شاني مكرراً التوصية المقدمة من اللجنة في عام 2006 التي تقضي بالعمل على إتاحة الفرصة لسكان واشنطن لممارسة حقهم في التصويت وانتخاب ممثلين في مجلس الشيوخ ومجلس النواب.
    In our region as well, the work of the United Nations to facilitate the choices of Pacific peoples to exercise their right to self-determination continues to form an important part of our Pacific region's association with the United Nations. UN وفي منطقتنا كذلك، ما زالت أعمال الأمم المتحدة لتيسير خيارات شعوب جزر المحيط الهادئ لممارسة حقهم في تقرير المصير تشكل جزءاً هاماً من ارتباط منطقتنا في المحيط الهادئ بالأمم المتحدة.
    As far as the promotion of human rights is concerned, the Electoral Commission provides for the conducive environment for citizens to exercise their right to participate in public affairs including the right to vote. UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان، توفر لجنة الانتخابات البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بما في ذلك الحق في التصويت.
    A just and lasting solution to the Palestinian question could be secured only if the occupation were ended, the Jewish settlements were dismantled, and the Palestinians were given the opportunity to exercise their right to sovereignty and to the creation of an independent State with its capital in Jerusalem. UN ولا يمكن تحقيق حل عادل ودائم للمسألة الفلسطينية إلا بإنهاء الاحتلال، وتفكيك المستعمرات اليهودية، ومنح الفلسطينيين الفرصة لممارسة حقهم في السيادة وإنشاء دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    It was the responsibility of the United Nations to continue to exert pressure on the administering Powers to assist and prepare the peoples of Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination. UN وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الضغط على الدول القائمة باﻹدارة كيما تساعد سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتؤهلهم لممارسة حقهم في تقرير المصير.
    13. On 25 July, the people of the Kurdistan region turned out in large numbers to exercise their right to elect new regional representatives and the President of the region. UN 13 - وفي 25 تموز/يوليه خرج سكان إقليم كردستان بأعدادٍ كبيرة لممارسة حقهم في انتخاب ممثلين إقليميين جدد ورئيسٍ للإقليم.
    Reflecting such a concern, a religious leader stressed that electoral participation in Haiti should not require people to put their lives at risk to exercise their right to vote. UN وأعرب أحد الزعماء الدينيين عن الانشغال نفسه، فأكد أنه ينبغي للمشاركة في الانتخابات بهايتي ألا تجبر الناس على تعريض حياتهم للخطر لممارسة حقهم في التصويت.
    Even considering that this is a relatively small number, the normal difficulties of a registration process will be compounded in Liberia by the fact that there are refugees living outside the country who should have the opportunity to return before elections to exercise their right to vote. UN وحتى مع اعتبار هذا العدد صغير نسبيا، فإن الصعوبات العادية لعملية التسجيل سوف تتضاعف في ليبريا بسبب وجود لاجئين يعيشون خارج البلد، وينبغي أن تتاح لهم الفرصة للعودة قبل الانتخابات لممارسة حقهم في التصويت.
    It was the opinion of the Fund's secretariat that participants who had previously been eligible to exercise their right to restore, but who had failed to do so within a set, one-year, time limit had not been offered another opportunity to restore their prior contributory service; UN ورأت أمانة الصندوق أن المشتركين الذين كانوا في السابق مؤهلين لممارسة حقهم في ضم مدة الخدمة السابقة، ولكنهم لم يفعلوا ذلك في حدود مهلة زمنية محددة مدتها عام واحد، لم يمُنحوا فرصة أخرى لضم فترة سابقة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات؛
    62. Ms. Abba Hemeida (student) recalled that the people had been living in refugee camps and enduring the harshest of conditions for nearly three decades, waiting for the opportunity to exercise their right to self-determination. UN 62 - السيدة أبا حميدة (طالبة): أشارت إلى أن أفراد الشعب يعيشون في مخيمات اللاجئين ويتعرضون لأقسى الظروف طوال ما يقرب من ثلاثة عقود، في انتظار الفرصة لممارسة حقهم في تقرير المصير.
    In this context, he expresses a concern about the current situation in Colombia with regard to the abduction of and death threats to journalists and persons seeking to exercise their right to freedom of opinion and expression, as well as with regard to the murder of 11 journalists in 2000. UN ويعرب في هذا السياق، عن قلقه إزاء الوضع الراهن في كولومبيا فيما يتعلق بعمليات اختطاف الصحفيين والأشخاص الذين يسعون لممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير وتهديدات القتل التي يتعرضون لها فضلاً عن قتل 11 صحفياً في عام 2000.
    13. The Organization needed to know the real conditions prevailing in the Non-Self-Governing Territories and what measures had been taken to prepare their peoples for the exercise of their right to self-determination. UN ١٣ - واستطرد قائلا إن المنظمة في حاجة إلى التعرف على الحالة السائدة في الواقع في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ومعرفة التدابير المتخذة لتهيئة السكان لممارسة حقهم في تقرير المصير.
    105. Persons with disabilities are not subject to any form of guardianship in the exercise of their right to vote, to marry and to habeas corpus. They enjoy special legal protection, as set out in reply to question 12. UN 105- لا يخضع الأشخاص ذوو الإعاقة الجسدية إلى أي نوع من الوصاية لممارسة حقهم في التصويت والزواج والمثول أمام القضاء، وهم يتمتعون بحماية قانونية خاصة كما هو مبين في إطار الرد على السؤال رقم 12 أعلاه.
    The employer shall create equal conditions for males and females to exercise their rights to basic and further education, take a leave related to education. UN ويكفل رب العمل تهيئة ظروف متساوية للذكور والإناث لممارسة حقهم في التعليم الأساسي ومواصلة التعليم، والحصول على إجازة لأغراض التعليم.
    2. States shall ensure that such remedies are no less prompt, adequate and effective than those available to their nationals and include access to such information as is necessary to exercise their right of access to compensation. UN 2 - تضمن الدول أن تكون وسائل الانتصاف تلك فورية و ملائمة وفعالة بقدر لا يقل عن وسائل الانتصاف المتاحة لمواطنيها وتشمل توفير فرص الحصول على المعلومات الضرورية لممارسة حقهم في الحصول على التعويض.
    Several representatives have requested to exercise the right of reply. UN طلب عدة ممثلين الكلمة لممارسة حقهم في الرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more